蓝林网 > 科技探索 > 正文

[2024-04-26]《南华早报》评论区:“不战而屈人之兵”:中国强大的水炮将如何改变南海的游戏规则

文章原始标题:‘Subdue the enemy without fighting’: how China’s powerful water cannon will change the game in South China Sea
国外来源地址:https://www.scmp.com/news/china/science/article/3258772/subdue-enemy-without-fighting-how-chinas-powerful-water-cannon-will-change-game-south-china-sea
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:• 中国研究人员开发的一种人工智能控制的水炮,在恶劣的条件下,可以以只有2米的误差击中目标 • 这种水炮的精度比传统的水炮提高了33%至54%,可以在有争议海域的冲突中帮助中国
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


• An AI-controlled water cannon developed by Chinese researchers can hit targets with an error of only two metres in rough conditions
• It is a 33 to 54 per cent improvement over traditional water cannons and could assist China during clashes in contested waters

• 中国研究人员开发的一种人工智能控制的水炮,在恶劣的条件下,可以以只有2米的误差击中目标
• 这种水炮的精度比传统的水炮提高了33%至54%,可以在有争议海域的冲突中帮助中国

The world’s first “smart” water cannon, controlled by artificial intelligence (AI), has been developed by researchers in central China – and it could take the non-lethal weapon to new heights.
Beijing increasingly sees the weapons as vital to bolstering its hold over the disputed waters while also lowering the odds of armed clashes.

近日,中国中部的研究人员开发了世界上首个由人工智能(AI)控制的“智能”水炮,它可能将非致命武器提升到一个新的高度。
北京方面越来越认为,这些武器对于加强对有争议水域的控制,同时降低武装冲突的可能性至关重要。

The use of water cannons in South China Sea disputes is likely to increase in frequency and intensity, potentially changing the rules of the game in this sensitive region, according to some Chinese coastguard researchers.
A water cannon is a device driven by a high-pressure water pump to generate a strong, high-speed jet. A powerful water cannon can attack targets over 100 metres (328 feet) away, generating a pressure of more than 1.2 megapascals. An adult male facing that head-on could be subjected to an impact force of nearly nine tonnes, equivalent to being stepped on by an African elephant.

据一些中国海岸警卫队研究人员称,在南海争端中使用水炮的频率和强度可能会增加,从而有可能改变这一敏感地区的游戏规则。威力强大的水炮可以攻击 100 多米(328 英尺)外的目标,产生的压力超过 1.2 兆帕。一个成年男性正面承受这种冲击,可能会受到近 9 吨的冲击力,相当于被一头非洲象踩在脚下。

In recent months, Philippine ships have frequently been hit by water cannons during stand-offs with Chinese coastguard vessels. In one notable incident last month, a cockpit windscreen was shattered, injuring several personnel.

近几个月来,菲律宾船只在与中国海岸警卫队船只对峙时经常被水炮击中。在上个月发生的一起值得注意的事件中,驾驶舱挡风玻璃被击碎,数名人员受伤。

In another clash at Second Thomas Shoal, known as Renai Reef in China and Ayungin Shoal in the Philippines, crew members of a Philippine supply ship waved a white flag due to the relentless barrage of the weapons.
However, based on videos released by both sides, the accuracy of these weapons leaves much to be desired, often missing their mark in rough seas.

在第二托马斯浅滩(中国称仁爱礁,菲律宾称阿永金浅滩)的另一次冲突中,一艘菲律宾补给船上的船员因水炮的无情轰击而挥舞白旗。然而,根据双方公布的视频,这些武器的精确度还有待提高,在波涛汹涌的海面上往往无法击中目标。

It is a problem the smart water cannon aims to address. Developed by the Wuhan Marine Electric Propulsion Device Research Institute, it can automatically identify targets and adjust its power and jet trajectory based on real-time feedback from a photoelectric camera. The water cannon is also equipped with motion sensors that collect the swing state of the ship to alter the ballistic parameters.

智能水炮就是要解决这个问题。它由武汉船舶电力推进装置研究所研发,可根据光电摄像机的实时反馈,自动识别目标,调整功率和喷射轨迹。水炮还配备了运动传感器,可收集舰船的摆动状态,从而改变弹道参数。

Conditions at sea create complex environmental wind and fluid patterns and mechanical transmission errors, so it can be challenging to lock onto and hit a precise spot on a ship in the distance, such as a smokestack, with a water jet on a swaying coastguard vessel.

海上条件造成了复杂的环境风力和流体模式以及机械传动误差,因此在摇晃的海岸警备艇上用喷水器锁定并精确击中远处船只上某个位置(比如烟囱)是一项挑战。

But by using inverse reasoning based on the changing environment as well as self-learning, AI has proved it is up to the task, according to the Chinese research team. In shooting experiments, the smart water cannon could hit surface targets with an error of only two metres under rough sea conditions with four-metre waves and high winds.

但根据中国研究团队的研究,通过使用基于环境变化的反向推理以及自我学习,人工智能已经证明它能够胜任这项任务。
在射击实验中,智能水炮可以在波浪高达四米、大风呼啸的恶劣海况下击中海面目标,误差仅为两米。

This represents a 33 to 54 per cent improvement over traditional automatic water cannons, according to a peer-reviewed paper published in March in the Chinese academic journal Ship Electric Technology by the team led by project scientist Cheng Bosen. Cheng’s research institute is the largest supplier of naval ship electric propulsion equipment for the Chinese navy and runs some industry-leading laboratories on naval technology.

项目科学家程博森领导的团队于今年 3 月在中国学术期刊《船舶电气技术》上发表了一篇经同行评审的论文,指出这比传统的自动水炮提高了 33% 至 54%。
程的研究所是中国海军舰船电力推进设备的最大供应商,并运营着一些行业领先的海军技术实验室。

The world’s first rotatable water cannon was invented by American engineer Antonio Marchese in 1944, and the water cannon driven by an electric motor also first appeared in the United States in the 1950s. Since then, the technology has remained more or less the same due to its limited range of applications.

1944 年,美国工程师安东尼奥·马切斯发明了世界上第一台可旋转水炮,20 世纪 50 年代,美国也首次出现了由电动机驱动的水炮。从那时起,由于应用范围有限,水炮技术大致保持不变。

China has been vigorously developing its maritime forces in recent decades, including electromagnetic catapult aircraft carriers, hypersonic anti-ship missiles, ultra-high-power electronic warfare systems and other cutting-edge equipment. They are formidable weapons, aimed squarely at the US military, but they are too much for territorial disputes against smaller Southeast Asian nations in the South China Sea.
The vast disparity in military strength renders China’s hi-tech arsenal impractical against these neighbours. For instance, the Philippines’ entire naval force owns only two frigates capable of launching missiles.
Recognising this imbalance, the Chinese government has ramped up investment in water cannon technology, developing a range of increasingly automated and powerful products.

近几十年来,中国大力发展海上力量,包括电磁弹射器航母、高超音速反舰导弹、超高功率电子战系统等尖端装备。
这些武器威力巨大,目标直指美军,但在南海与东南亚小国的领土争端中,却显得太过了。由于军事实力的巨大差距,中国的高科技武器库对这些邻国来说不切实际。中国政府意识到了这种不平衡,因此加大了对水炮技术的投资,开发了一系列自动化程度越来越高、威力越来越大的产品。

The technology has also been aided from an unlikely quarter – China’s infrastructure projects. With large-scale land reclamation and other infrastructure projects under way, China has some of the world’s most powerful dredging vessels that suck seabed sediment to redistribute it to designated areas. The water pump technology involved in that process is perfectly suited to driving high-performance water cannons.

这项技术还得到了一个出人意料的帮助——中国的基础设施项目。随着大规模填海造地和其他基础设施项目的开展,中国拥有一些世界上最强大的挖泥船,这些船可以吸入海底沉积物,将其重新分配到指定区域。该过程中涉及的水泵技术完全可以驱动高性能水炮。

In 2022, China officially listed a water cannon with a range exceeding 100 metres in its export control catalogue, strengthening its dominant position in the use of the weapon. So far, in South China Sea disputes, only China has used water cannons; the Philippines has not used any in retaliation.

2022 年,中国将射程超过 100 米的水炮正式列入出口管制目录,加强了中国在使用这种武器方面的主导地位。
迄今为止,在南海争端中,只有中国使用过水炮,菲律宾没有使用任何武器报复。

Zhang Yuqiang, a researcher with the People’s Armed Police Maritime Police Academy Command Department, said that shipboard non-lethal weapons including water cannons “will play an increasingly important role in future maritime conflicts”. “In recent years, competition and struggles around marine interests and power have become increasingly fierce, and maritime disputes have become a common challenge faced by most maritime countries in the world,” Zhang and his colleagues wrote in a paper published in the journal China Equipment Engineering in February. Because all sides are “fighting for every inch of land and refusing to cede an inch”, the team said, using traditional lethal weapons in small-scale skirmishes could cause them escalate into large-scale armed conflicts. It is a situation that neither China nor other countries around the South China Sea wish to see. “Non-lethal weapons do not directly cause human death, equipment destruction and ecological damage. They only use specific technical means to deprive the other party’s personnel or equipment of their combat effectiveness, achieving the goal of ‘subduing the enemy without fighting’,” Zhang’s team wrote.

武警海警学院指挥部研究员张玉强表示,包括水炮在内的舰载非致命武器“将在未来的海上冲突中发挥越来越重要的作用”。张和他的同事在今年 2 月发表于《中国设备工程》杂志的一篇论文中写道“近年来,围绕海洋利益和海洋权力的竞争与争夺日趋激烈,海洋争端已成为世界上大多数海洋国家面临的共同挑战”。
该研究小组称,由于各方都在“寸土必争,寸土不让”,在小规模冲突中使用传统致命武器可能会导致冲突升级为大规模武装冲突。这是中国和南海周边其他国家都不愿看到的局面。
“非致命性武器不会直接造成人员死亡、装备毁坏和生态破坏。它们只是利用特定的技术手段,使对方人员或装备丧失战斗力,达到‘不战而屈人之兵’的目的”张团队写道。

Other major maritime countries are now stepping up research and deployment of other types of non-lethal weapons, including blinding lasers and microwaves that can cause skin-burning sensations, they said. There is also a particularly strong interest in infrasound weapons that “can cause dizziness, nausea, dyspnea and even neurological disorders”. “Infrasound weapons have the characteristics of strong penetration, fast propagation speed, good concealment and long-range. In addition to attacking ships on the ocean surface, they also pose a significant threat to submarines in deep seas and will play an essential role in future naval battles,” they added.

他们说,其他主要海洋国家目前正在加紧研究和部署其他类型的非致命武器,包括致盲激光和可引起皮肤灼烧感的微波。
人们对“可导致头晕、恶心、呼吸困难甚至神经紊乱”的次声武器也特别感兴趣。“次声武器具有穿透力强、传播速度快、隐蔽性好、射程远等特点。除了攻击海面上的舰船,它们还对深海中的潜艇构成重大威胁,并将在未来海战中发挥重要作用”。
----------------------------------------

James C.
China uses AI on scientific and non lethal purposes while US on the otherhand is using it on malicious and violent intent.
"Pentagon pushes A.I. research toward lethal autonomous weapons".
https://www.cbsnews.com/sanfrancisco/news/pentagon-pushes-ai-research-toward-lethal-autonomous-weapons/ - UP: 4

中国将人工智能用于科学和非致命目的,而美国则将其用于恶意和暴力目的。
《五角大楼推动人工智能研究向致命的自主武器方向发展》(报道链接)

Troy A.
The peaceful rise of China? Perhaps these 2 countries should take up the dispiue with the UN to arbitrate.? - UP: 4

中国的和平崛起?也许这两个国家应该将争端提交联合国仲裁?

Michael K.
UsA is not benign nation. Compare the number of wars between USaa & China. How many regime changes? How many deaths as a result of USA intervention. Please oh please don't be blind. - UP: 10

美国不是一个善良的国家。比较一下美国和中国之间的战争次数。多少次政权更迭?有多少人死于美国的干预?请不要无视。

Jack D.
What a novel way to keep pests at bay. - UP: 7

真是一种新颖的防虫方法啊。

Ching-Chang T.
Any new tactical improvement in weapon dealing with adversaries will need testing ground to verify its effectiveness and usefulness. It seems China found its ideal place near the Scarborough Reef areas to test them. Good. - UP: 8

任何对付对手的新武器战术改进都需要试验场来验证其有效性和实用性。看来中国在斯卡伯勒礁(译注:中国名黄岩礁)附近找到了理想的试验场地。挺好的。

Desmond K.
Countries tend to be drawn to more generous and kind nations like the U.S and Asia is no exception. Unlike CHN the U.S and its many friends respect and would never use water cannons on their developing neighbors even if they possess them. - UP: 9

各国往往会被像美国这样慷慨善良的国家所吸引,亚洲也不例外。与中国不同,美国及其众多朋友尊重发展中国家的邻国,即使他们有水炮,也绝不会对他们使用。

Matthew S.
@Desmond K. You are very amusing with your comments. I got a good laugh. - UP: 11

@Desmond K. 你的评论很有意思。我被你逗笑了。

Manish D.
@Desmond K. Aukus . And five eyes were expecting Iran style attack on Israel from china.
Iran launches dozens of drones and missiles in airborne attack against Israel
The assault is likely to unfold over a number of hours, and could trigger a major escalation between the regional arch-enemies
Dozens of drones have been spotted flying from Iran over Iraqi airspace in what were described as ‘extensive drone strikes’ by the Revolutionary Guards
Chinese water cannons watered down usa fantasies - UP: 5

澳英美联盟和五眼联盟期待着中国发动类似伊朗对以色列的攻击方式。
伊朗发射数十架无人机和导弹空袭以色列,这次袭击可能会持续数小时,并可能引发地区宿敌之间关系的重大升级,数十架无人机被发现从伊朗飞越伊拉克领空,革命卫队称这是“大规模无人机袭击”。
中国的水炮冲淡了美国的幻想。

Xanadu
It seems China behavior is no different than other rogue regimes like Houthis lobbing rockets in the red sea, or IRGC hikacking ships near Strait of Hormuz. - UP: 11

中国的行为似乎与胡塞武装在红海发射火箭弹、伊斯兰革命卫队在霍尔木兹海峡附近劫持船只等其他流氓政权并无不同。

Loong
@Xanadu But that's much better than dropping 2000 lbs bombs on women and children - UP: 18

@Xanadu 但这比向妇女和儿童投掷2000磅炸弹要好得多。

W K.
If in any conflict, warships of opposing countries need to come as close as 100m to each other for there to be any use for a water cannon, smart or otherwise. Probably the only situation such a weapon can be used is to bully defenseless fishing boats or coast guards of small nations who are in no position to risk escalation !! - UP: 12

如果在任何冲突中,对立国家的军舰需要相互接近到100米以内,才能使用水炮(无论智能与否)。那么水炮唯一能用的情况,大概就是用来欺凌那些手无寸铁的渔船或小国的海岸警卫队,因为他们没有能力冒事态升级的风险!

Kevin C.
@W K. That's far better than Filipino Coast Guard killing civilians on the ocean with automatic rifles, as it has done to a poor fisherman from Taiwan in 2013. - UP: 5

@W K. 这比菲律宾海岸警卫队用自动步枪在海上杀害平民要好得多,就像2013年它对一名来自台湾的贫穷渔民所做的那样。

Agustin L.
Filipinos will patiently defend the economic areas it owned and water will not deter the determination against the greedy occupiers. - UP: 12

菲律宾人将耐心捍卫自己拥有的经济区,水阻止不了他们与贪婪的占领者作斗争的决心。

Clarity :.
China' strategy is reaping huge dividends. A majority of Southeast Asians would align with China and not the U.S. if forced to pick sides...This is the first time Beijing has edged past Washington since 2020 when the annual survey first posed the question. The U.S. as a preferred choice dropped to 49.5% from 61.1% last year.'' A lot of personal opinion here, but the facts speak for themselves. Surveys have also showed that a certain nation is also incapable of distinguishing between fact and opinion (no names here). But ultimately, Asians prefer China's way in dealing with conflicts. R&D and investments in water cannons only confirms how China is determined to prevent the loss of human life. - UP: 19

中国的战略正在收获巨大的红利。如果被迫选边站,大多数东南亚人将与中国而非美国结盟... 这是自 2020 年年度调查首次提出这一问题以来,北京首次超越华盛顿。美国作为首选的比例从去年的 61.1%降至 49.5%。这里有很多个人观点,但事实不言而喻。调查还显示,某个国家也无法区分事实和观点(这里不点名)。但归根结底,亚洲人更喜欢中国处理冲突的方式。对水炮的研发和投资只是印证了中国防止人员死亡的决心。

David M.
China: Using water cannon on Philippinian boat. America: Hold my Samuel Adams. Press 2 buttons and nuke Hiroshima and Nagasaki again. Japan: What the !. - UP: 8

中国:对菲律宾船只使用水炮。
美国:看我的。按下两个按钮,再次核爆广岛和长崎。
日本:卧槽?

Desmond K.
In summary the U.S is winning Asian countries' hearts and mind at CHN's expense. - UP: 10

总之,美国正在以牺牲中国为代价赢得亚洲国家的心。

Clarity :.
@Desmond K. Is that you daily daydream or reality? CNBC April 2024: ''U.S. loses its spot to China as Southeast Asia’s most favored ally, survey shows.'' - UP: 11

@Desmond K. 这是你每天做的白日梦还是现实?
CNBC 2024 年 4 月的报道:“调查显示,美国在东南亚最受欢迎盟友的地位已被中国取代。”

Desmond K.
70 'deliverable agreements' for JPN and 100B in future investments for the PH are great achievements for these two Asian countries. Embracing theWest including the U.S brings many meaningful rewards, and there's no doubt ASEAN is taking notice. - UP: 5

对日本达成70项“可交付协议”以及对菲律宾未来的1000亿美元的投资,是这两个亚洲国家的重大成就。拥抱包括美国在内的西方,会带来许多有意义的回报,毫无疑问,东盟正在注意到这一点。

Loong
@Desmond K. Philippines have embrace US for a century, and what does it have to show? Nannies and nurses working in America and sending money back home? No doubt ASEAN has taken notice - UP: 11

@Desmond K. 菲律宾拥抱美国已经一个世纪了,它有什么成果可展示的?在美国工作的保姆和护士把钱寄回国内?毫无疑问,东盟已经注意到这一点了。

Qiu F.
@Desmond K. Become a colony again? Lol - UP: 6

@Desmond K. 再次成为殖民地吗?哈哈

Kana S.
Japan condemns this disrespectful treatment of fellow Filipino and SEA brothers. Japan is rising.- UP: 6

日本谴责这种不尊重菲律宾同胞和东南亚兄弟的行为。日本正在崛起

Manish D.
@Kana S. But Japanese yen is falling. Japan has no say . It says what his master says. - UP: 11

@Kana S. 但日元正在下跌。日本没有发言权。主子怎么说,它就怎么说

Loong
@Kana S. Japan has no right to say anything in China Philippines affair as it has killed thousands of Filipinos vs zero for China. - UP: 11

@Kana S.日本无权在中菲问题上说三道四,因为它杀害了成千上万的菲律宾人,而中国没有。

Xanadu
@Loong Reciting decades ago history of imperial Japan while underplaying China stealing Filiponos territories now - this won't fly with anyone much less Filipinos who know what China is up to. - UP: 4

@Loong 讲述几十年前日本帝国的历史,同时淡化中国现在对菲律宾领土的侵占,这种做法不会受到任何人的欢迎,尤其是那些了解中国所做所为的菲律宾人。

Loong
@Xanadu Decades is a blip of time in history of civilizations. China claimed these islands long before Philippines was even a country. It's the Philippines stealing Chinese territory. Japan should repent and mind its own business. - UP: 5

@Xanadu 在文明史上,几十年不过是弹指一挥间。早在菲律宾建国之前,中国就宣称拥有这些岛屿。这是菲律宾侵占中国领土。日本应该悔过自新,管好自己的事。

Drake P.
How irresponsible and destabilizing. Makes US look prescient of its warnings of China motives and justifies its pivot to the Indo-Pacific. As US builds a new 400+ million base in the island of Tinian in the pacific islands, the region will feel only more reassured of growing US presence. - UP: 6

真是不负责任和破坏稳定。这让美国对中国动机的警告显得有先见之明,也为其向印度-太平洋地区的战略转移提供了理由。随着美国在太平洋岛屿的提尼安岛新建一个价值4亿多美元的基地,该地区只会对美国日益增长的存在感到更加放心。

Rick T.
OMG! Ring the alarms! China is leading the world in water-cannon technology! The world trembles before the might of China!
However, this is probably not a good match against a torpedo or a missle. The U.S. and the Philippines are rumored to have plenty of both 😀 - UP: 9

天呐!拉响警报!中国在水炮技术上领先世界!世界在中国的力量面前颤抖!
不过,这可能不是鱼雷或导弹的好对手。据说,美国和菲律宾都拥有大量的鱼雷和导弹。😀

Clarity :.
@Rick T. So does China, but it chose to use water first. Hiding its strength. - UP: 12

@Rick T. 中国也有,但它选择先用水。隐藏实力。

Manish D.
@Rick T. Why don't they send those surplus to Ukraine. Reports say USA cant match industrial powers of Russia . And have no weapons in stock . Do you think china lacks missiles a 50 k usd missle will down 1 billion aircraft carrier - UP: 10

@Rick T. 那么,他们为什么不把多余的鱼类和导弹运往乌克兰呢?报道称,美国的工业实力无法与俄罗斯相比。而且没有武器库存。你认为中国会缺少导弹吗?一枚 5 万美元的导弹就能击沉价值 10 亿美元的航母。

TrueGreen
@Rick T. The world laughed at the well--armed army that lost to goat herders. Now trying hard to pretend that it never happened. - UP: 7

@Rick T. 全世界都嘲笑这支装备精良的美军输给了牧羊人。现在却极力假装这一切从未发生过。

Clarity :.
Think about it. Who would have thought that water weapons would be used in 2024? No harm to the environment; no harm to marine life; minimum loss to human life. Yet, the US and its vassals are so frightened of being sprayed with water that they have to form 'alliances' and spend billions. - UP: 17

想想吧。谁会想到在2024年使用水上武器呢?对环境无害;对海洋生物无害;对人命伤害最小。然而,美国及其附庸们却因为害怕被射水而不得不结成“联盟”,花费数十亿美元。

Tom S.
@Clarity :. Who? Those who couldn't think of anything else. - UP: 1

@Clarity :. 那是谁?想不出其他办法的人。

Clarity :.
@Tom S. It is known that the PLA can defeat the US in the SCS, yet it uses water weapons on a much smaller and weaker nation. That is like showing love towards your kid while lightly disciplining him at the same time. - UP: 8

@Tom S. 众所周知,解放军可以在南海打败美国,但它却对一个弱小得多的国家使用水式武器。这就好比对孩子关爱有加,同时轻轻地管教他。

Axel R.
Seems like all the economic troubles in China and the pressure of the US led trilateral alliance is forcing China to up its comedy game. - UP: 6

似乎中国的经济问题和以美国为首的三边联盟的压力,正迫使中国升级其闹剧。

TrueGreen
@Axel R. Remain me again, who's forming military alliances all over the place as they they can't stand the pressure? - UP: 9

@Axel R. 再说一遍,是谁因为承受不了压力而到处结成军事联盟?

Manish D.
@Axel R. China remained the top merchandise exporter in 2023 for the seventh straight year with its share in world exports at 14.2 percent, almost the same as the level in 2022
China stayed as the second top merchandise importer in 2023 with a share of 10.6 percent, basically the same with the level in 2022, what economic troubles?? Check facts on Google and cry - UP: 8

@Axel R. 2023年,中国连续第七年保持最大商品出口国的地位,占世界出口的份额为14.2%,与2022年的水平几乎相同
2023年,中国仍然是第二大商品进口国,份额为10.6%,与2022年的水平基本相同,什么经济问题??在谷歌上查一下事实,然后哭去吧。

Manish D.
@Axel R. Tit for tat. Soon china will make trilateral meetings with Venezuela and Brazil in Florida waters. Mighty USA will not complain I hope - UP: 10

@Axel R. 以牙还牙。很快,中国将与委内瑞拉和巴西在佛罗里达海域举行三方会议。我希望强大的美国到时不要抱怨

TrueGreen
@Tom S. As I have said, the country that ran around the globe forming military alliances must be feeling pretty scared. Quite normal behavior, one might say. - UP: 10

@Tom S. 正如我说过的,那个在全球到处结成军事联盟的国家一定非常害怕。可以说,这是相当正常的行为。

TrueGreen
@Axel R. I believe it's China issuing a warning to the US about the alliance, no? As it turns out, the so called alliance turns out to be a bit of an under-climax isn’t it? Remind me again, what was achieved? - UP: 6

@Axel R. 我相信这是中国就结盟问题向美国发出的警告,不是吗?事实证明,所谓的结盟有点让人失望,是吧?再说一遍,取得了什么成果?

Abcd 4.
To be complimented. Conflict is common among human being, but important there is no intention of killing. - UP: 7

值得称赞。人与人之间的冲突很常见,但重要的是没有杀戮的意图。

Stephen W.
54% more accurate? I am amazed. What did they miss before this fantastic invention? - UP: 7

精度提高了54%?我很惊讶。在这项神奇的发明之前,他们错过了什么?

TrueGreen
@Stephen W. Previously, they hit the Filippinos' hat instead of the face. - UP: 4

@Stephen W. 此前,他们打的是菲律宾的帽子,而不是脸。

Stephen W.
@Truegreen No, they are not that accurate. - UP: 2

@Truegreen 不,它们没那么精确。

TrueGreen
@Stephen W. So why are the Filipinos whining? - UP: 5

@Stephen W. 那菲律宾人为什么要抱怨呢?

Stephen W.
@Truegreen Hey, that you have to ask the Filipinos. Here, we are talking about the great scientific achievement of shooting water accurately. Just imagine this achievement can allow your coffee to be refilled remotely! - UP: 0

@Truegreen 嘿,你得去问菲律宾人。在这里,我们谈论的是精确射水的伟大科学成就。试想一下,这项成就可以远程为你的咖啡续杯!

TrueGreen
@Stephen W. Put aside the SCS issue for a moment. From a practical point of view, improving the accuracy of water cannon has wider implication. It would certainly be much safer using water cannons on street rioters than rubber bullets. - UP: 2

@Stephen W. 先把南海问题放一边。从实用的角度来看,提高水炮的精确度有更广泛的意义。用水炮对付街头暴徒肯定比用橡皮子弹安全得多。

Autumn-mist 7.
US Navy better watch out! China has successfully developed the hypersonic missiles weapon system to destroy US aircraft carriers' groups. If US keeps provoking, all China has to do is to SINK 1 aircraft carrier bringing the monster to its graveyard in the bottom of the South China Sea along with its 5,000 crew. Even if the aircraft carrier remains afloat, the destruction of the carrier's runway or control tower will render the AC operationally ineffective. What about the plights of the plane pilots? Where are they going to land? On the water surface of the South China Sea? - UP: 13

美国海军最好小心了!中国已成功研制出可摧毁美国航母编队的高超音速导弹武器系统。如果美国继续挑衅,中国只需击沉 1 艘航母,就能将这艘庞然大物连同其 5000 名船员一起葬身南海海底。即使航母仍然漂浮在海面上,航母的跑道或控制塔被摧毁也会使其失去作战能力。那些飞行员的困境怎么办呢?他们要在哪里降落?在中国南海的水面上吗?

Clarity :.
@Jim H. Much better than the US' hypothetical missiles, it seems. - UP: 7

@Jim H. 这似乎比美国的假想导弹要好得多。

W W.
@Jim H. If hyperbole is all China got, what is America fr3aking out about?? What, they got bad intel from the CIA and that China really isnt USAs most serious threat? - UP: 6

@Jim H.如果中国只会夸大其词,那么美国又在担心什么呢??什么,他们从中情局得到了错误情报,中国确实不是美国最严重的威胁?

Laurence D.
If the Philippines wants to land to a remote location, simply send in 10 boats...they don't have 10 water cannons..1 will get through. Its the simple law of averages... - UP: 3

如果菲律宾想在偏远的位置登陆,只需派出10艘船... 他们没有10门水炮... 其中1艘就能通过。这就是简单的平均法则...

Frank P.
@Laurence D. If PH send 10, there will be 10 water cannon ships intercepting then. Numerically, CN always prevail 😅 - UP: 5

@Laurence D. 如果菲律宾派出10艘,就会有10艘水炮舰拦截。从数字上看,中国总是占上风😅

Juancho Y.
This is the mindset of chinese govt to intimidate its neighboring country in the long run this will only alienate china from other country that instead of creating friend and brotherhood ,it create more hate from its neighbors and that will affect the chinese people in china from the outside word, many countries will not respect china because of this attitude of china govt - UP: 6

这就是中国恐吓邻国的心态,从长远来看,这只会使中国与其他国家疏远,不但不会建立友谊和兄弟情谊,反而会使邻国更加讨厌中国,这将从外部影响中国人民,由于中国的这种态度,许多国家不会尊重中国的。

Gemma H.
@Juancho Y. Not so! China has to protect itself also. What business does U.S. have in the Asia Pacific region? China well knows the intention of the U.S. and that is to set up more outposts in the Pacific region. It is a tug of war between the two biggest economy in the world. - UP: 3

@Juancho Y. 并非如此!中国也要保护自己。 亚太地区关美国什么事?中国很清楚美国的意图,那就是在太平洋地区建立更多的前哨基地。这是世界上两个最大经济体之间的角力。

Justforposting F.
China's inflexible stance via the Philippines put it in a situation from which it is very difficult to back up without losing major face. At the same time, it gave the US a golden opportunity to entrench its presence in the Philippines, create alliances with Japan, and strengthen ties with Vietnam. I can't see this as anything else but a major win for the US. - UP: 5

中国在菲律宾问题上不灵活的立场,让它很难在不丢脸的情况下后退。同时,这也给了美国一个巩固其在菲律宾的存在、与日本建立联盟、加强与越南的关系的绝佳机会。我认为这是美国的一大胜利。

Frank P.
@Justforposting F. To be flexible on national sovereignty, how? - UP: 3

@Justforposting F. 国家的主权问题要如何灵活?

TrueGreen
@Justforposting F. The US needs to spend much more on Asia Pacific when they are already on the verge of bankrupty. Thats a big loss for the US.  Big win for China. - UP: 4

@Justforposting F. 在美国已经濒临破产的同时,还需要在亚太地区投入更多资金。这是美国的一大损失。

Sifiso D.
What if they developed water cannons too lol, it's gonna be hilarious. - UP: 2

如果他们也开发出水炮呢,哈哈,那就很搞笑了。

W W.
@Sifiso D. Not even America can outbuild China nevermind the PH. Not even close. - UP: 7

@Sifiso D. 连美国都无法超越中国,更不用说菲律宾了。差远了。

Raymond L.
While fighting a sure lose battle against Russia in Ukraine, the US has been mulling "tactical nukes." They think that that is a good way of not forcing the Russians to incinerate the entire Eastern seaboard of America, whilst giving them a chance to win.
China using precision water canon sounds like a much safer and civilised approach to settling neighbourly disputes. No nukes. Just water. - UP: 22

在乌克兰与俄罗斯打一场注定失败的战斗时,美国一直在考虑“战术核武器”。他们认为这是一个好办法,既不迫使俄罗斯人烧毁整个美国东海岸,又能给他们一个获胜的机会。
相比之下,中国使用精确水炮听起来是一种更安全和文明的解决邻国争端的方法。没有核武器,只是水。

Sifiso D.
@Raymond L. Let's not be naive. The US is using Ukraine to weaken Russia. If Russia is weak, it will be easier for the US to counter china. At least, this is the logic here. So, the goal isn't necessarily to win, but to weaken the russian military and economy. - UP: 0

@Raymond L. 我们不要太天真了。美国正在利用乌克兰削弱俄罗斯。如果俄罗斯衰弱了,美国对抗中国也就容易多了。至少,逻辑就是这样。因此,美国的目标不一定是取胜,而是削弱俄罗斯的军事和经济实力。

Sifiso D.
@Raymond L. Russia needs to work together with china to build and expand their military power. I'm sure china will also sell a lot of weapons to Russia when this war ends, to make up for the lost military equipment in Ukraine. - UP: 0

@Raymond L. 俄罗斯需要与中国共同努力,建立并扩大他们的军事力量。我相信,战争结束后,中国也会向俄罗斯出售大量武器,以弥补俄罗斯在乌克兰损失的军事装备。

L B S.
Maybe this AI driven water canon can be designed for use by the fire department. It can assist in putting off fire in high rise buildings. - UP: 9

也许这种人工智能驱动的水炮可以设计给消防部门使用。它可以帮助高层建筑灭火。

Haiku S.
What a shame. Acting like pirates. - UP: 9

真遗憾。表现得像海盗。

Yanks N.
@Haiku S. Pirates use guns and swords. - UP: 16

@Haiku S. 海盗用枪和剑。

Jose M.
Here's another reason why the US should continue to ban AI chip exports to China: China is abusing AI chips developed by US companies, turning them into military gear against the very suppliers the US; not just using them on water cannons in their illegal attempts to seize the entire 3.5 million square km sea and destabilize the region. - UP: 9

这就是为什么美国应该继续禁止向中国出口人工智能芯片的另一个原因:他们正在滥用美国公司开发的人工智能芯片,将其转化为针对美国供应商的军事装备;而不仅仅是将其用在水炮上,非法企图夺取整个 350 万平方公里的海域,破坏地区稳定。

Alvin S.
China is using the old Five Elements philosophy. Biden has announced that the US Phillipine Mutual Defense treaty is 'ironclad'. Hence it will be vulnerable to 'water' attack. - UP: 11

中国正在使用古老的五行哲学。拜登宣布美菲共同防御条约“坚不可摧(铁甲)”。所以,很容易被“水”克。

TrueGreen
@Alvin S. Iron rusts in water. - UP: 10

@Alvin S. 铁在水中会生锈。

Brad A.
It appears like the US wants to use the Philippines to escalate against China. There is no way China will give in, and I bet they deem it a vital interest. The US and the Philippines are going to hit a brick wall. Don't be surprised if, during a strong storm, that grounded Philippino ship doesn't get blown away. - UP: 15

美国似乎想利用菲律宾升级对中国的打击。中国不可能屈服的,我敢打赌,他们认为这关系到他们的切身利益。如果在一场强风暴中,那艘搁浅的菲律宾船只被吹走了,不要感到惊讶。

Sharon L.
Oh. I thought China was being nice and purposely aiming off target as warnings - UP: 9

哦。我还以为中国是出于好意,故意偏离目标作为警告呢

Abcd 4.
@Sharon L. Ya, this is just water canon aimed off target, some other country purposely aimed their missiles off target and then apologized ( hitting China embassy in Yugoslavia by Nato in 1990, Israel on Gaza aid envoy entourage recently ) - UP: 17

@Sharon L. 是啊,这只是水炮偏离了目标,其他有些国家也曾故意让导弹偏离目标,然后道歉(1990 年北约袭击中国驻南斯拉夫大使馆,最近以色列袭击加沙援助特使随行人员)

W W.
Smart and peaceful deterrence to pacify a belligerent trying to violate Chinese claim to a disputed territory. People are desperately berating Chinese heavy handed tactic while belittling the power of sh00ting with water at the same time - what a contradiction! China spins circle around clueless American propagandists. Haha - UP: 11

巧妙而和平的威慑,以平息试图侵犯中国对争议领土主张的好战分子。人们一边拼命斥责中国的高压手段,一边又贬低中国的水炮威力,多么自相矛盾啊!中国耍得美国宣传人员团团转。哈哈

Hayden H.
@W W. China just can't keep thinking it can intimidate the world. Just won't happen. Time to wisen up and change behavior. - UP: 5

@W W. 中国不能总以为自己能吓倒全世界。这是不可能的。是时候清醒一下,改变行为了。

Howard X.
@Hayden H. “How dares China to encircle the US military bases with its territory?”- UP: 4

@Hayden H. “中国竟敢用自己的领土包围美军基地?”

W W.
@Hayden H. China aint intimidating the world. China is reasserting its security in its own backyard. Every superpower has the right to security as Chinese coastline and its only major sea trading route are being contained by US and American allied forces. This is a defensive and reactive posture, get that fact into ur bra1n. - UP: 5

@Hayden H. 中国不是在恐吓世界。中国是在重申自己后院的安全。每个超级大国都有安全权,因为中国的海岸线和唯一的海上贸易要道正受到美国和美国盟军的遏制。这是一种防御和被动的态势,请牢记这一点。

Jose M.
@W W. The disputed area is a thousands of kilometer from China coastline, what are China coast guard ship doing down there anyway - UP: 1

@W W. 争议海域距离中国海岸线数千公里,中国海警船在那里做什么?

W W.
@Jose M. China claims sovereignty to the area the same way USA claims sovereignty to Guam and Hawaii. - UP: 3

@Jose M. 中国宣称对该地区拥有主权,就像美国宣称对关岛和夏威夷拥有主权一样。

David L.
@Jose M. US Navy is 5- 7,000 miles from home. What are they doing there? - UP: 2

@Jose M. 美国海军距离本土5-7000英里。他们在那里做什么?

Marvin S.
'peaceful rise of China' inscopes bullying anyone they want. - UP: 5

“中国的和平崛起”意味着他们想欺负谁就欺负谁。

W W.
@Marvin S. U equating shooting water at intruders to assisting the gen0c1dal b0mbing of tens of thousands? Not a single person died under Chinas water cannon, hence the word peaceful. - UP: 10

@Marvin S. 你把向入侵者射水等同于协助对成千上万人进行种族灭绝式轰炸吗?没有一个人死在中国的水炮之下,所以才有“和平”一词。