蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2020-09-12]我们怎么能说印度可以影响中国经济,所有的印度初创企业,如Paytm, Ola, Oyo, Swiggy等都是由中国资助的?

文章原始标题:How can we say that India can affect the Chinese economy while on the other hand all Indian startups such as Paytm, Ola, Oyo, Swiggy, etc. are funded by China only?
国外来源地址:https://www.quora.com/How-can-we-say-that-India-can-affect-the-Chinese-economy-while-on-the-other-hand-all-Indian-startups-such-as-Paytm-Ola-Oyo-Swiggy-etc-are-funded-by-China-only
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:谢邀。 印度的初创公司有相当数量的来自中国的投资。我同意。但是你刚才说“只有”中国的投资?真的吗,兄弟! !



Harsh Mohit Shares information by refining inner aspects of any topic
Thanks for the A2A.
Indian startups have a considerable amount of investment from China. Agreed. But did you say ‘only’ china?? Really, bro!!
The indian startups have mainly investments pumped in from three major investment firms, that are namely, tencent from China, Softbank from Japan and Sequoia capital from US. These companies have considerable amount of investments in indian startups. So, indian startups don't get their investments from China 'only'.
Now, let's see one thing I.e. Softbank (which is a Japanese company) owns around 30% in alibaba and naspers (which is a south African company) owns around 32% in tencent, of which both are the biggest stakeholders in the respective companies!!! Moreover, these (alibaba and tencent) are the only companies which have considerable amount of investments in indian startups!! Then why the world considers them as chinese ??- you must be scratching your head with that question!!Right??……..because of their CEOs. Let me explain you in simple points:-

【回答】通过精炼任何主题的内在方面来分享信息
谢邀。
印度的初创公司有相当数量的来自中国的投资。我同意。但是你刚才说“只有”中国的投资?真的吗,兄弟! !
印度初创公司的投资主要来自三大投资公司,即中国的腾讯、日本的软银和美国的红杉资本。这些公司在印度的创业公司有大量的投资。所以,印度的初创公司不仅仅从中国获得投资。
现在,让我们看看一件事,软银(日本公司)在阿里巴巴拥有30% 的股份,Naspers(南非公司)在腾讯拥有32%的股份,两者都是各自公司的最大股东! ! !此外,这两家公司(阿里巴巴和腾讯)是唯一在印度初创公司有大量投资的公司!那么为什么全世界认为他们是中国企业?你一定在挠头吧,对吧?因为他们的CEO。让我简单向你解释一下:

* A person when launches a start-up, he/she is willing to collect investments from around the globe to pump in some money to his company for the further development of his/her firm!!
* In that order, roughly 70% (sometimes more) of the company's shares are sold to different investment firms. This helps the company owner to enhance it's business to hooks and corners of the world or the native country from which he/she belongs..
* But still the company is owned by the CEO only (means the person who started the company) because the maximum voting shares (the shares which help a person to make the final decision for the company), among the board of directors, is held by him/ her.
In this way, a company is still held by a company owner, who started it; for instance let me clear you more by giving some examples:-

* 当一个人开始创业时,他/她愿意从世界各地筹集投资,为他/她的公司注入一些资金,以进一步发展其公司!
* 按此顺序,大约70%(有时更多)的股份被出售给不同的投资公司。这有助于公司所有者提高公司在世界各地或他/她所属国家的业务。
* 但公司仍然只由CEO(即创办公司的人)拥有,因为董事会中最高有表决权的股份(帮助其对公司作出最终决定的股份)由他/她持有。
这样一来,公司仍然由创始公司的所有者持有,例如,让我通过给出一些例子来让你更清楚:

Mark zuckerberg owns 14–16% shares of facebook, yet he is the owner of facebook. Ma huateng owns around 9% of tencent holdings limited, yet he is the owner of tencent. Jack ma holds 14%(not sure, because it's still unclear) in alibaba, yet he is the owner of alibaba. Do you know why?? Because these have done the same things, which I mentioned above and which a general startup does to raise money. So, in this way, despite having considerable amount of foreign investments, indian startups are controlled by indian owners only!!
Now, as far as the Chinese economy is concerned, I think that, it will be affected if India bans trade with china because see, yet india has imports from China worth $65 B and exports are of worth $15 B, still india will have an upper hand if it bans trade with china because of the following reasons:-

马克 · 扎克伯格拥有14%-16%的脸书股份,但他是脸书的所有者。马化腾拥有腾讯有限公司9%的股份,但他也是腾讯的所有者。马云持有阿里巴巴14%的股份(不确定,因为还不清楚),但他是阿里巴巴的所有者。你知道为什么吗?因为这些公司做了同样的事情,我在上面提到过的,一般的初创公司也这样做来筹集资金。所以,这样一来,尽管拥有大量的外国投资,但印度的初创公司只被印度的所有者拥有!!
现在,就中国经济而言,我认为,如果印度禁止与中国的贸易,它将会受到影响,因为,印度从中国的进口额为650亿美元,出口额为150亿美元,但如果印度禁止与中国进行贸易,它仍将占据上风,原因如下:

* Many US, Swiss, etc firms have their manufacturing units in china due to which they import their goods from china to india; now, if trade with china is banned, then these companies will either have to shift their plants to india or will have to build new plants in india, which will ultimately boost indian economy and somehow affect chinese economy negatively.
* Due to US-China trade war, many chinese companies are looking forward to india for their market expansion, and if the trade between the two neighbouring nations is banned, then these companies will have to bear a huge loss.
* (Very important) Despite the fact that china-india trade constitutes for only 14% of China's total trade across the world, yet their companies have their second, or in some cases, biggest market in india. For instance, xiaomi has its second biggest market in india; tiktok has the biggest market in india with around 40% of its customers residing in india, vivo has its second biggest market in india, etc, etc. If the trades are banned, then these companies will have to loose a huge of chunk of their profit which they earn from india and this will eventually devastate the Chinese economy because ‘some of the companies which I named' are considered the biggest companies of china (excluding the state-owned companies)…

* 许多美国、瑞士等公司在中国设有制造厂,所以他们把中国商品出口到印度,现在,如果印度禁止与中国的贸易,这些公司将不得不把工厂转移到印度,或者将不得不在印度建立新的工厂,这将最终促进印度经济的发展,并在某种程度上对中国经济产生负面影响。
* 由于中美贸易战,许多中国企业都期待着印度市场的扩张,如果这两个邻国之间的贸易被禁止,那么这些企业将不得不承担巨大的损失。
* (非常重要)尽管中印贸易仅占中国全球贸易总额的14%,但他们的公司在印度拥有第二大,甚至在某些情况下是最大的市场。例如,小米在印度有第二大市场,TikTok在印度有最大的市场,大约40%的用户居住在印度,Vivo在印度有第二大市场,等等。如果这些贸易被禁止,那么这些公司将不得不失去从印度获得的大量利润,这最终将摧毁中国的经济,因为“我提到的一些公司”被认为是中国最大的公司(不包括国有公司) ...

I hope you got how the ‘atmanirbhar bharat abhiyan' could become the worst nightmare for China and conclusively, how india can affect chinese economy.
Jai hind.

我希望你明白‘印度自力更生’计划是如何成为中国最可怕的噩梦的,以及印度是如何影响中国经济的。
印度万岁。

Anchal Tamrakar former Self Employment
China is really atam nirbhar Country they can live with close economy or if they sanctioned by united states they can easily survive and thrive in it. They already tested in 1980 famine so they are hell ready whatever happens…
They worked hard builted economy builted army builted military given debt to near by country to become Ally..
Who is responsible for the growth of China the British empire , World war 1 world war 2 , the British empire try to colonize China with help indian , the world war acknowledged them that world full of wolf which can Chase down and tear them apart of if they become weak…
China is open to the world in year 1980 and why whole world want to buy from China …???? whereas India is open the world since 2000 years and we didnt move a inch….

【回答】前自雇人士
中国是一个真正自力更生的国家,他们可以生活在封闭的经济中,如果他们受到美国的制裁,他们可以很容易地生存和发展。他们已经在1980年代的饥荒中经受了考验,所以他们已经做好了一切准备。
他们努力建设经济,建设军队,建设军事力量,向邻国提供债务成为盟友。
谁对中国的发展负有责任?大英帝国,第一次世界大战,第二次世界大战,大英帝国试图在印度的帮助下殖民中国,世界大战让中国意识到——世界充满了恶狼,如果他们变得软弱,就会被追捕和撕咬...
中国在1980年代向世界开放,为什么全世界都想从中国购买东西... ? ? ? ?而印度自2000年以来一直对外开放,但我们却寸步不动...

The technicall term could be Chinese are best in “ INNOVATION IN GENERALISATION”.., You will find so much novelty in small product ..in product feature or packaging or presentation or color …They are Innovative in making day to day product of people in attractive way …
They literally adopted European sense of living step by step development..
American and European countries were very happy after this successful trip. He thought that he had put the most powerful communist Soviet Union in his court. As soon as relations with America were established, it did not take long for China to open the doors of trade from Europe. China began to trade with Western countries very carefully. Apart from business, he sent a large number of his students to the universities there. By reverse engineering their machines, they started making and selling similar machines. As China got richer, it built a huge infrastructure of roads, rail, ports in its country. Whichever ruler came into the country all worked on the formula given by one of their top leaders Deng Xiaoping - Hide your capabilities and bide your time.

技术上来说,中国人最擅长的就是“泛化创新”,你可以在小产品中发现很多的新奇之处,在产品特点、包装、介绍或颜色上,他们在制作吸引人的日常用品方面具有创新性。
他们接纳了欧洲人的生活意识,一步一步发展以来。
美国和欧洲国家在这次成功之旅后,都非常高兴。他认为他已经把最强大的共产主义国家苏联送上了法庭。与美国建立关系之后,没过多久,中国就打开了与欧洲贸易的大门。中国开始小心翼翼地与西方国家进行贸易。除了做生意,他还把大批学生送到那里的大学去学习。通过对他们机器的逆向工程,他们开始制造和销售类似的机器。随着中国变得越来越富有,它在国内建设了大量的公路、铁路和港口基础设施。无论是中国的哪位统治者,他们都遵循最高领导人之一邓公提出的公式——隐藏能力,等待时机。(韬光养晦)

Here China was progressing quietly, on the other hand US and its allies did not stop, they wereted their money, military resources, soldiers by getting stuck in wars with Iraq, Afghanistan, Syria, Libya. Whereas China earned billions of dollars by trading with them. In those days, there was a slogan of China peaceful rise of China
There is another secret behind China's progress, and that is the complex social structure of Chinese. It is very difficult to get any secret out of them. History is witness, the art of silk making was hidden by China for two hundred years, which was later revealed to the world by the silk bugs that were hidden by some Buddhist monks.

中国正在悄然进步,而另一方面,美国和他的盟友没有停止战争,通过陷入与伊拉克、阿富汗、叙利亚、利比亚的战争,浪费了他们的金钱、军事资源和士兵。然而,中国通过与他们交易赚取了数十亿美元。在当时,有一句话中国的口号:中国和平崛起。
中国进步的背后还有一个秘密,那就是中国复杂的社会结构。想从他们嘴里套出什么秘密是很困难的。历史可以证明,中国的丝绸艺术已经被中国隐藏了两百年,后来被一些佛教僧侣偷走丝蚕,才向全世界揭示了这个艺术。

Matruprasad Mishra Ph D course work in Economics, Utkal University, Bhubaneswar (2017)
In March 2015, Paytm received its huge stake from Chinese e-commerce company Alibaba Group based in Hangzhou, China, after Ant Financial Services Group, an Alibaba Group affiliate, took 40% stock in Paytm as part of a strategic agreement. Soon after, it received backing from Ratan Tata, the MD of Tata Sons.
Ola has raised $50 million at a valuation of about $4.3 billion from Sailing Capital, a Hong Kong-based private equity firm, and the China-Eurasian Economic Cooperation Fund (CEECF), a state-backed Chinese fund.

【回答】布巴内斯瓦尔,乌特卡尔大学经济学博士学位课程(2017年)
2015年3月,Paytm从总部位于中国杭州的中国电子商务公司阿里巴巴集团获得了巨额股份,此前,作为战略协议的一部分,阿里巴巴集团的子公司蚂蚁金服集团收购了Paytm的40%股份。不久之后,它得到了Tata Sons的总经理拉坦·塔塔的支持。
Ola已经从总部位于香港的私募股权公司赛领投资公司和中国-欧亚经济合作基金(CEECF)筹集了5000万美元,估值约为43亿美元。

In 2017, Naspers led an $80 million funding round into Swiggy. Swiggy received $100 million from China-based Meituan-Dianping and Naspers in 2018 and then later a string of investments took the company's valuation to over a $1 billion. Naspers is headquartered in South Africa.
Thus various countries have contributed in building these start ups in India.
Besides Indian banks, including State Bank of India, Bank of Baroda and ICICI Bank, have established a presence in mainland China — Shanghai and Beijing — in line with a rise in bilateral trade and investments. At Hong Kong, an important financial centre in Asia, Indian banks have had business operations for decades.
Thus it is not an easy way out to get out of China, the most populous country of the world inspite of periodic hostilities. The Government has stopped automatic investment of Chinese equity in India. All Chinese investment has to be routed through the Government channel. Besides the exposure of Indian companies has to be diversified so that Chinese exposure can be contained. The main issue should be attaining self-sufficiency through hard work instead of depending on China or affecting their economy.

2017年,Naspers牵头向Swiggy投资了8000万美元。2018年,Swiggy从中国的美团点评和纳斯珀斯获得了1亿美元的投资,之后的一系列投资使该公司的估值超过了10亿美元。Naspers的总部设在南非。
因此,许多国家都为印度建立这些初创企业做出了贡献。
此外,随着双边贸易和投资的增长,印度国家银行、巴罗达银行和印度工业信贷投资银行等印度银行,也在中国内地(上海和北京)设立了分支机构。在香港这个亚洲重要的金融中心,印度的银行已经开展了数十年的业务。
中国是世界上人口最多的国家,尽管周期性地发生冲突,但要离开这个国家并不容易。印度政府已经停止了中国公司在印度的自动投资。所有中国的投资都必须通过政府渠道进行。此外,印度企业的风险敞口(指未加保护的风险)必须多元化,这样中国企业的风险敞口才能得到控制。主要问题应该是印度通过努力工作实现自给自足,而不是依赖中国或影响中国的经济。

Vinod Midha former Executive Director: Technology,Business,Strategy
We are not interested in affecting any country’s economy. We are interested in building our own economy. I think that is not a wrong focus to have. What ever are the hurdles to achieve that must be addressed.
China is also funding some start ups which you mentioned to build their own interest. That is natural. Are any of these investments in a critical or high tech area. You should look at the the total investments made in all these start ups. I do not have exact figures but should be max 2,5 to 3 billion USD and this is spread over more than 5 years. Against this the business which Chinese companies get per year from India may be 30 times more per year. I do not understand your reason for placing of Chinese investment on such a high pedestal.
Just a small question- how many of the Chinese funded start ups you mentioned above, you need in the present environment of lock down and for next few years. I have nothing against these companies which were providing good services and therefore returns for their investors (which is reason for any one to invest). I am just saying that they are not in the critical sectors.

【回答】前执行董事:技术,商业,战略
我们对影响任何国家的经济不感兴趣。我们有兴趣建设我们自己的经济。我认为这是一个不错的关注点。无论实现这一目标的障碍是什么,都必须加以解决。
中国也在资助一些你提到的创业公司,以建立他们自己的利益。这很正常。这些投资都是在关键或高科技领域吗。你应该看看所有这些初创企业的总投资额。我没有确切的数字,但应该最多25亿美元至30亿美元,这是超过5年的时间。相比之下,中国企业每年从印度获得的业务可能是印度的30倍以上。我不明白你为什么把中国的投资放在这么高的地位上。
只是一个小问题——你上面提到的中国投资的初创企业中,有多少是你在目前封锁的情况下以及未来几年需要的。我并不反对这些公司提供优质的服务,从而回报他们的投资者(这是任何投资者投资的理由)。我只是说,他们不在关键领域。

Richard Kenneth Eng former Project Team Leader at ATI Technologies (1993-2000)
Minimal impact.
The world depends on manufacturing supply chains for which China is a crucial link. If the world wants to divorce itself from China, it will cost the world a great deal. Everybody suffers and the global economy essentially collapses.

【回答】曾任ATI技术公司项目组组长(1993年-2000年)
影响微乎其微。
世界依赖于制造业供应链,而中国是这一供应链的关键环节。如果世界想要脱离中国,它将付出巨大的代价。每个人都会受到伤害,全球经济基本上会崩溃。

Ngee Kiat Low former Senior Management
😂😂Not much impact since China has a huge 500m+ middle class market 3x US size. And we are really talking about US and their core allies, the 5 Eye Anglo Saxon Alliance. Rest of the world dont really care about the USWO.

【回答】前高级管理人员
由于中国拥有5亿以上的巨大中产阶级市场,规模是美国的3倍,所以影响不大。我们真正谈论的是美国和他们的核心盟友,五眼盎格鲁撒克逊联盟。世界上其他国家并不真的关心美国。

B.T. Yang Born in china and live in Taiwan
Well, if the other choice is to buy American, then the 3rd world will remain 3rd world forever.
Note that 40% of the world’s population is on less than 2 USD per day. The on-going average minimum wage in the US is approaching 15 USD/hr.
Banning is for the “to have”. The tired, the poor, the huddled masses can only gawk at the flamboyant “banning” dance of the high rollers.
The dance is not for you.

【回答】出生在中国大陆,生活在台湾
好吧,如果另一个选择是买美国货,那么第三世界将永远是第三世界。
请注意,世界上40%的人口每天的生活费不足2美元。而美国目前的平均最低工资接近每小时15美元。
禁令是为了“拥有”。而那些劳累疲倦、穷困潦倒、拥挤不堪的人们只能呆呆地看着那些华丽的“禁令”舞者。
这舞不适合你。

Balachandran Krishnamoorty
No government, other than India has any plans for banning Chinese products and services. Even in India once normal relations are restored it will be business as usual. You will find Indians queueing to buy Chinese 5g phones.

【回答】
除了印度,没有一个政府有任何禁止中国产品和服务的计划。即使在印度,一旦两国恢复正常关系,一切照旧。你会发现印度人排队购买中国的5G手机。

Gwydion Madawc Williams
It’s only a few governments for a few products and it may not matter much.
And US influence is weakening.

【回答】
这只是少数政府对少数产品的举措,这可能没什么大不了的。
美国的影响力正在减弱。

Rakesh Singhai
India is a very large market for Chinese goods and reduction in purchases of Chinese products will certainly hurt china. Startups have raised money from Chinese companies because they must have offered better valuations. There are substitutes available for funding startups. So many American Japanese venture capital firms can be tapped for funding.
As long as management control is in Indian hands, there is no issue.
To further buttress this point, look at even traditional companies like HDFC, icici bank etc. Foreigners own nearly 70% yet they are as much Indian as any other company.

【回答】
印度是中国商品的一个非常大的市场,减少购买中国产品肯定会伤害中国。初创公司之所以从中国公司那里融资,是因为他们肯定提供了更好的估值。初创企业的投资有很多替代方法。所以,可以从许多美国和日本风险投资公司融资。
只要管理控制权在印度手中,就不存在问题。
为了进一步证明这一点,我们甚至可以看看 HDFC银行、ICIC银行等传统公司。外国人拥有将近70%的股份,但他们和其他公司一样都是印度公司。

Sahil Malhotra MA Economics from Indira Gandhi National Open University (2024)
Let's me first discuss about the impact which both countries will be facing whether India or China. Though the amount of impact would be more for India as Indian Markets are conquered by Chinese products/companies.
Now when it comes to Boycotting, India simply can't boycott Chinese products for two main reasons :
* It is a member of WTO.
* Huge amount of investment of Chinese companies in Indian companies.
But what can be done is stop being dependent on Chinese products by looking for an alternative. Govt. on the other hand can help Domestic industries to grow using different schemes/campaigns like “Make in India”. This will surely make domestic countries to help compete cheap n advanced Chinese products.

【回答】英迪拉 · 甘地国立开放大学经济学硕士(2024年)
首先让我来讨论一下,无论是印度还是中国,这两个国家都将面临什么样的影响。不过,由于印度市场被中国产品/公司征服,印度受到的冲击会更大。
现在说到抵制,印度根本无法抵制中国产品,主要有两个原因:
* 他是世界贸易组织的成员国。
* 中国公司在印度公司的巨额投资。
但我们可以做的是,通过寻找替代品,停止依赖中国产品。另一方面,政府可以利用“印度制造”等不同的计划/活动,来帮助国内工业发展。这肯定有助于印度国内与中国廉价和先进的产品竞争。

Though the process will take time but it will gradually reduce the share of Chinese products in Indian market.
Nothing is impossible. We just need a right approach to make India “Atmanirbhar”. Boycotting isn't the main aim of the campaign. The main reason is to help Domestic industries grow.
We can take reference from Japanese, they didn't simply boycott American products, Japan did something better, it imported raw materials from USA, converted them into high end finished goods and exported them all the world over.
This way India could reduce its dependency on Chinese products.
Hope it's helpful !! ✌️

虽然这个过程需要时间,但它将逐渐减少中国产品在印度市场的份额。
没有什么是不可能的。我们只是需要一个正确的方法,让印度“自力更生”。抵制并不是这场运动的主要目的。主要是为了帮助国内产业发展。
我们可以借鉴日本的经验,他们没有简单地抵制美国产品,日本做得更好,它从美国进口原材料,转化成高端制成品,然后出口到世界各地。
这样,印度就可以减少对中国产品的依赖了。
希望对你有帮助。

Saratchandra Bhuvee
Not exactly, India exports are nearly 1.5 lakhs crs, imports are 5 lakhs crs.
Now startups proved potentiality, means now anybody can invest Indians or other than PRC.
The above mentioned startups are not essential, Indian citizens independently can manage, also other option. Some other crucial equipments machinery, farma raw materials, some engineering items should have develop on war foot basis.

【回答】
不完全是,印度的出口接近15万亿卢比,进口是50万亿卢比。
现在初创公司已经证明了潜力,意味着现在任何人都可以投资印度或者中国以外的国家。
以上提到的初创公司并不是必不可少的,印度公民可以自主管理,也有其他选择。其他一些关键设备机械、原材料、一些工程项目应该在战争基础上发展起来。

LS Ganapati
If you look at the past exposure to outside contribution, the picture does not reflect real capability of Indians. Look at the ground work done in recent years, and the picture will unfold with total difference. The initiatives from all angles, not only from apps or delivery modes or transportation; will bring out results sooner than later as far as our own self-reliance is concerned. India will be the go-to country for many countries, who matter.

【回答】
如果你回顾一下印度过去对外界的贡献,你会发现这情况并不能反映印度人的真实能力。看看近年来印度所做的基础工作,情况将会完全不同。这些举措来自各个角度,不仅仅是应用程序、交付方式或运输方式,就我们的自力更生而言,这些举措迟早会带来结果。印度将成为许多重要国家的首选国家。

SMEA Analytics MSME Expert at Veteran Social Entrepreneur (2015-present)
nowhere our political system and chief economic advisor has said to boycott Chinese products. even yesterday finance minister said that we import Ganesha idol. we as an Indian has to develop a mindset to become the lowest-cost manufacturing and ook to the world as a market.
yes, Chinese investment is there in Payt and ola but new startups that are growing can look for further investment from other sources.

【回答】资深社会企业家MSME专家(2015年至今)
我们的政治体系和首席经济顾问都没有说过要抵制中国产品。甚至昨天财政部长说,我们进口了甘尼萨神像。作为一个印度人,我们必须培养一种心态,成为成本最低的制造商,并向世界市场进军。
没错,中国是有投资 Payt 和 Ola,但正在成长的初创公司可以寻求其他渠道的进一步投资。

Rishabh Sahni
Truth be told - We cannot affect the Chinese economy. But we can do whatever it is to give them a befitting reply
That befitting reply may not hurt them. That is a separate story

【回答】
说实话,我们不能影响中国经济。但是我们可以做任何事情给他们一个合适的答复
这个合适的答复可能不会伤害到他们,那是另外一回事了

Deepak Narayanan
We are not saying India will affect Chinese economy. All we are saying is reduce the dependance on Chinese products & start growing indigenous products.
We are now scrutinising the VC investments coming into the country to ensure we don’t end up in the same state in future.

【回答】
我们并不是说印度会影响中国经济。我们所说的是减少对中国产品的依赖,开始培养本土产品。
我们现在正在审查进入中国的风险投资,以确保我们未来不会陷入同样的境地。

Sunil Tejwani
So we should personally take a step not to use such apps . One side indian government don’t want to take the responsibility of encouraging such apps and other side they want to boycott their product . We as a citizen should use other optional apps for communication and Paytm .

【回答】
所以我们个人应该采取措施,不要使用这些应用程序。一方面,印度政府不想承担鼓励这类应用程序的责任,另一方面,他们想抵制他们的产品。作为一个公民,我们应该使用其他可选的应用程序进行交流和支付。

Santhakumar V Professor at Azim Premji University, Bengaluru (2011-present)
I think India should build on its own strengths (and address its limitations) rather than wasting energy on possibly unsuccessful agendas like banning Chinese products or investments.

【回答】班加罗尔阿齐姆普莱姆基大学教授(2011年至今)
我认为,印度应该依靠自己的优势(并解决自己的局限性),而不是把精力浪费在可能不会成功的议程上,比如禁止中国产品或投资。

Pradip Gangopadhyay
Right now China definitely has the upper hand. India will have to work very hard to change the current situation.

【回答】
现在中国肯定占了上风,印度必须努力改变现状。

Rameshupadhya Rameshupadhya Self Employed at Krsna Electronicals
If the financial climate improves in India , all the sponsors will migrate to India . As shrewd men - it's business both first and last.

【回答】奎师那电子音乐公司的个体经营者
如果印度的金融环境有所改善,所有赞助商都将迁往印度。作为精明的人,这是生意的第一步和最后一步。

Dalvinder Grewal Dean Desh Bhagat University at Desh Bhagat University (2014-present)
It is citizen awareness which must be spread. Govt may not do anything on this.

【回答】德什·巴加特大学院长(2014年至今)
必须传播的是公民意识。政府可能不会对此采取任何行动。

Kushagra Yadav
The reason is simple: Chinese armed forces are many times powerful than India’s, so we cannot get rid of Chinese investment and products.
If we make our armed forces stronger than Chinese, we can reduce and abstain from increasing domination of China. But then the British-US based MNCs would take-over our economy. And if we want to save ourselves from the US-UK too, we must make our armed forces strong as much as that of the armed forces of the US.
In this answer, I’ve explained how China is dominating India.
(0) Why Chinese domination is increasing?
A] China has a base to produce technological products at very large scale, because of that they manufacture those things that India cannot manufacture. And that’s why we have to buy those things from China. If India wants to get rid of Chinese products then we will have to publish those laws in Gazette which will increase the production of indigenous items.American - British companies produce high-quality products which are very costly for India’s middle-class population. That’s why we are getting dependent on China for cheap items. Either you manufacture it or buy it from China. No other way! And a boycott of Made in China products is such a rubbishy way that I never waste my time discussing such things.

【回答】
原因很简单:中国的武装力量比印度强大很多倍,所以我们不能摆脱中国的投资和产品。
如果使我们的军队比中国的强大,我们就能减少和避免中国日益增长的控制。但这样一来,英美跨国公司将接管我们的经济。如果我们也想从美国和英国手中拯救自己,我们必须使我们的武装力量与美国的武装力量一样强大。
在这个回答中,我解释了中国如何统治印度。
为什么中国人的统治地位越来越高?
答: 中国有一个大规模生产技术产品的基地,因为他们生产那些印度无法生产的东西。这就是为什么我们必须从中国购买这些东西。如果印度想摆脱中国产品,那么我们就必须在公报上公布这些法律,以提高本土产品的产量。美英公司生产的高质量产品对于印度的中产阶级来说成本非常高。这就是为什么我们越来越依赖中国的廉价产品。你要么制造它,要么从中国购买。没有别的办法了!抵制中国制造的产品是一种荒谬的方式,我从不浪费时间讨论这些事情。

B] But the production of technical products only cannot make us get rid of Chinese products. For that, our armed forces must have the potential to its Chinese counterpart. This means, if we want to stop Chinese mobile phones then only making better mobile phones than China won’t work at all. For that, we will have to produce better fighter jets than China. When we will make better fighter jets than China only then Chinese mobile phones will stop crossing the border. Otherwise not!
Due to the weaknesses of India’s armed forces, China pressurized India to publish those laws in the Gazette which would increase Chinese domination in India’s economy. And this kinda pressure is exerted by armed forces. There is no diplomacy in international affairs or one can say that this way international affairs work. All diplomacy happens in straight words.

但是,仅仅生产技术产品并不能使我们摆脱中国产品。为此,我们的军队必须具备与中国军队相当的潜力。这意味着,如果我们想阻止中国制造的手机,那么只生产比中国更好的手机根本行不通。为此,我们必须生产比中国更好的战斗机。只有当我们制造出比中国更好的战斗机时,中国的手机才会停止越过边境。否则不会!
由于印度武装力量的弱点,中国向印度施压,要求印度在公报上公布那些将增加中国在印度经济中的主导地位的法律。这种压力是由军队施加的。国际事务中不存在外交,或者可以说国际事务就是这样运作的。所有的外交都是直截了当的。
-------------------------------------------------------

Shivang Sharma
indians would never understand this, new colonial master, China, we are destined to be ruled.

【回复】印度人永远不会明白这一点,新殖民主义者,中国,我们注定要被统治。
-------------------------------------------------------

Maulik Shah
According to WTO if you are willing to export you must keep your Imports open.
We must think differently, let's do what we are best at India is known for Software export so let's focus on our core competencies.
Manufacturing also leads to other problems like pollution and regulatory issues. Let's say you wish to set up a furniture manufacturing unit in India. You need to plant more trees and cut them. This kind of issue applies to almost every industry.

【回答】
根据世界贸易组织的规定,如果你想要出口,就必须保持开放进口。
我们必须换一种思维方式,让我们做我们印度最擅长的软件出口,所以让我们专注于我们的核心竞争力。
制造业也会导致其他问题,如污染和监管问题。假设你想在印度建立一家家具制造厂。你需要种更多的树并且砍掉它们。这种问题几乎适用于每一个行业。

Rohan lives in India (1999-present)
Truthfully our trade relations with China are pretty strong, contrary to what the govt would make you believe.
If we really had to ban these investments, it should start from the top, but that would jeopardize our economy and inflation would be even higher than it is now.

【回答】生活在印度(1999年至今)
事实上,我们与中国的贸易关系非常紧密,这与政府想让你相信的相反。
如果我们真的必须禁止这些投资,应该从最顶端开始,但那将会危及我们的经济,通货膨胀将比现在更高。

Maulana Oraf
Inability to find reliable substitutes coupled with unreliability of time in local manufacturing are primary culprits. .
If I need to order 20 lakhs shoes in India, I will have to go through 400 different units and in China, I can get it done via just 1 unit.

【回答】
无法找到可靠的替代品,加上印度当地生产的时间不可靠是主要原因。
如果我需要在印度订购200万卢比的鞋,我要通过400个不同的单位。而在中国,我只需要通过一个单位就能完成。