蓝林网 > 文化历史 > 正文

[2024-09-02]Quora评论区:我是第三代马来西亚华人。说实话,我并不是那种从小就带着中国自豪感长大的华人孩子

文章原始标题:https://www.quora.com/Are-you-proud-to-be-a-Chinese-person/answer/Ming-Wong-85
国外来源地址:I am a third generation Malaysian Chinese. Truth to be told, I wasn’t that kind of Chinese kid who grew up with these Chinese pride.
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:直到中学时对历史课越来越感兴趣,我才开始意识到这一点
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→


Ming Wong
I am a third generation Malaysian Chinese. Truth to be told, I wasn’t that kind of Chinese kid who grew up with these Chinese pride.It never crossed my mind until my growing interest in history lessons during my secondary school.
Chinese history was never the focus of our country’s education syllabus… Instead, I grew up learning about Greco-Roman history, Renaissance, European history and Malaysia’s history.So I was quite familiar with the West, but never China. Out of pure curiosity, I embarked on a journey of reading.
I read about the China’s past, and consumed quite a lot of documentaries on Chinese history.My interest grew further and I couldn’t stop reading.I know I’m Chinese by blood, but never to the degree of finding a connection back to my own heritage.The experience was quite bizzare.
Like reading histories that tells so much about you.Your family surname, origins of your tribe, origin of why you do things the Chinese way.You get a sense of connection to past histories, and it is still relevant to you.
China is so old, that they recorded so many of those things back then.Then during my high school years, my interest in histories grew even further. I was particularly fond of reading the reason behind fall of empires, like Roman empire, Ottoman empire, Mughal empire and etc….
You can’t stop but start asking yourself, where are those empire builders now?They are all gone. Vanished into the dust of history. But China is still there. We still call ourselves Chinese.
Just imagine if the people from the Gaul and Hispania still identify themselves as Roman. They might acknowledge their Roman heritage, but in no mind those people would have identify themselves as a Roman. Rome was long dead, and every other nations formed their distinct identity, and there was no turning back.
Despite ups and down, China is still intact.
We still can read Classical Chinese. We still worship our ancestor.We still identify ourselves as Chinese.
It was weird, but fascinating.If Europeans can understand the sentiment of Roman pride, then you should know what I meant.Europeans tried to rebuild the second Rome, third Rome but all fall into the dust of history.
If you understand this sentiment, then you surely know why the Chinese are proud of.
But we didn’t have to mimic Rome.We have our Rome to be proud of.We pain stackingly preserved our identity through the age of time.Except that, our Rome never fell.

【题主】
我是第三代马来西亚华人。说实话,我并不是那种从小就带着中国自豪感长大的华人孩子,直到中学时对历史课越来越感兴趣,我才开始意识到这一点。
中国历史从来不是我们国家教育大纲的重点... 相反,我从小学习的是希腊罗马史、文艺复兴史、欧洲史和马来西亚史。因此,我对西方相当熟悉,但从未接触过中国。纯粹出于好奇,我开始了阅读之旅。
我读了很多关于中国过去的书,也看了很多关于中国历史的纪录片。我的兴趣进一步增长,我无法停下阅读。我知道我在血统上是中国人,但从来没有达到与我自己的传统建立联系的程度。这次经历相当离奇。
比如读历史书,里面写了很多关于你的事:你的家族姓氏、你的部落起源、你为什么用中国方式做事的起源。你会有一种与过去历史联系的感觉,而且它仍然与你相关。中国太古老了,他们在很早以前就记录了很多这样的事情。然后在我的高中期间,我对历史的兴趣进一步增长。我特别喜欢阅读罗马帝国、奥斯曼帝国、莫卧儿帝国等帝国衰亡的原因...
你不禁要问自己,那些帝国的缔造者现在在哪里?他们已经消失在历史的尘埃中。但中国依然在那里。我们仍然称自己为中国人。试想一下,如果高卢人和西班牙人仍然认为自己是罗马人。他们可能会承认自己的罗马血统,但无论如何,这些人都不会认为自己是罗马人。罗马早已灭亡,每个其他国家都形成了独特的身份,无法回头。
尽管起起伏伏,但中国依然完整。
我们还能读懂文言文。我们还崇拜着我们的祖先,我们仍然认同自己是中国人。这很奇怪,但也很迷人。如果欧洲人能理解罗马人的骄傲,那么你应该明白我的意思。欧洲人试图重建第二个罗马、第三个罗马,但都化作了历史的尘埃。
如果你理解了这种情感,那么你就一定知道为什么中国人会感到自豪了。
但我们不需要模仿罗马,我们有自己引以为傲的罗马,我们穿越时间的长河费力地保存着自己的身份,只是,我们的罗马从未陷落。
-----------------------------------

Oileng Lai
Hi ming, I love delving into my roots too and it all boils down to LIVING CULTURE AND ONE WRITTEN LANGUAGE RIGHT THROUGH THE AGES OF TIME FOR ALL CHINESE UNDER ONE SKY

嗨,ming,我也喜欢探究我的根,归根结底,就是同一片天空下,所有中国人贯穿古今的生活文化和统一的书面语言。

Ming Wong
I think brothers and sisters in mainland came from a far more diverse background. I stumbled upon some people that talks in very distinctive dialect which I totally does not understand. I found it quite interesting.
Strangely enough, we can still find something in common despite we speak differently and eat differently.
I was raised in a Cantonese speaking environment. So my Cantonese are fluent enough to talk directly to Hong Kongers. But at the same time, I found the Cantonese accent in 顺德 interesting too.I watched enough documentaries to know that such differences exist. Everytime I learned about our heritage, I always come up learning something new.

【题主】我觉得大陆的兄弟姐妹们来自更加多样化的背景。我偶然发现有些人说着非常独特的方言,我完全听不懂。我觉得很有意思。
奇怪的是,尽管我们说的不同,吃的不同,但我们仍然能找到共同点。
我是在讲粤语的环境中长大的。所以,我的广东话足够流利,可以直接与香港人交谈。但同时,我也发现顺德中的粤语口音很有趣。我看了很多纪录片,知道这种差异是存在的。每次我了解到我们的传统时,我总能学到一些新的东西。

Liu Asum
I am from Hunan Province. I moved to Guangdong to study in junior high school and learned Cantonese. Then I moved to Hebei and learned the Hebei dialect. Now I am in Egypt. Because of work, my English conversation is a little better.
The world is so different, but we are all the same. We are all a new generation of Chinese who grew up under the touch and influence of the long-standing Chinese culture.

我来自湖南省。初中时我到广东读书,学会了粤语。后来我到了河北,学会了河北方言。现在我在埃及。因为工作的关系,我的英语会话水平有所提高。
世界如此不同,但我们都是一样的。我们都是在源远流长的中华文化熏陶和影响下成长起来的新一代中国人。

Oileng Lai
Totally agree…the Chinese culture is alive and very well even where the diaspora lands for we tend the land, look after self, family, neighbours, society, nation, Chinese brotherhood and continue to read the same one language with a thousand oral dialects 加油 华人 一 地球 !

完全同意... 即使是散居海外,中华文化依然生机勃勃,因为我们照料土地、照顾自己、家庭、邻居、社会、民族和中华兄弟情谊,并继续用同一种语言阅读,即使有上千种口语方言“加油 华人 一 地球 !”

Ming Wong
I hope we stay resilient and keep moving forward.The world is not always tint and rosy, and many people are trying very hard to make us completely forget our roots. I don’t know why, but maybe they hope us to break apart from the Chinese identity.

【题主】我希望我们能保持韧性,继续前进。这个世界并不总是那么美好,很多人都在极力让我们彻底忘掉自己的根。我不知道为什么,但也许他们希望我们脱离中国人的身份。

Robert Lim
In province of Fujian it seem there are about 55 languages beside the Minnan hua

在福建省,除了闽南语之外,似乎还有大约 55 种语言。

Joey
It's written very well, that's great. Unfortunately, most people in the world do not have the same historical perspective as most Chinese people

写得很好,很不错。遗憾的是,世界上大多数人都没有大部分中国人那样的历史观。

Ming Wong
I think historical perspective matters to the world now more than ever. Especially nuances regarding to world issues, and understanding humility and be humble when dealing with something you don’t know.
Human life is short and we don’t have enough lifetimes to experience all of it.I think most of our grievances and joy in this world wasn’t that much different with our ancestors. I read their essays, and understand their pain, their joy and feel their sadness.
I wasn’t a religious person either. But when people asked about my faith, I would reply to them: 前人的智慧就是我的信仰
I have immense faith in our brothers and sisters in mainland, that they definitely will succeed in achieving the goals of national rejuvenation. We must work harder.

【题主】我认为历史观对当今世界比以往任何时候都重要。尤其是对世界问题的细微差别,以及在面对自己不了解的事物时要懂得谦虚。
人的一生是短暂的,我们没有足够的生命去体验所有的一切。我想,我们在这个世界上的大部分委屈和快乐与我们的祖先并没有太大的不同。我读他们的文章,理解他们的痛苦,体会他们的快乐,感受他们的悲伤。
我也不是一个有宗教信仰的人。但当人们问起我的信仰时,我会回答他们:“前人的智慧就是我的信仰”
我对大陆兄弟姐妹充满信心,他们一定会成功实现民族复兴的目标。我们必须更加努力。

Christopher Bong
I became proud to be Chinese after I saw the lies, hypocrisy and the dastardly actions of the U.S.

在看到美国的谎言、虚伪和卑鄙行为之后,我为自己是中国人感到自豪。

Jim Hane
The whole quality of life in China for the ordinary citizen, especially the poor, is bad.
There are about half a million PRC citizens in Singapore and they all say that the salaries and the quality of life in Singapore is much better than in China!
There is a lot of poverty and homelessness in China but its covered up!

中国普通民众,尤其是穷人的整体生活质量很差。
新加坡约有 50 万中国公民,他们都说新加坡的工资和生活质量比中国好得多!
中国有很多贫困和无家可归的人,但都被掩盖了!

Tong Kah Keat
There are well to do, average income, poor and homeless people in every country.
China is no different. CPC is not covering up the poor and homeless. It's trying hard to alleviate poverty and educate the masses in order for their people to have home and good paying job.
Please don't believe me, go visit China to find out yourself

每个国家都有富人、中等收入的人、穷人和无家可归的人。
中国也不例外。中共并没有掩盖穷人和无家可归者。它在努力扶贫,教育大众,让人民有房住,有好工作。
请不要相信我,而是亲自去中国看看吧

Ggk
China has begun a 144-hour visa-free transit policy, and you're welcome to come to China to see for yourself what's real.

中国已经开始实施 144 小时过境免签政策,欢迎你来中国亲眼目睹真实情况。

Antony Chong
There are developed countries now e.g UK where a significant portion of the population have to choose between heating and food. It is just a cycle. China’s rise was a short time frame compared to the West. China modelled itself in the early phase of opening up based on Singapore. But while one is a tiny country, the other is humongous. Give credit to the beast who still manages to alleviate mass poverty which is until to-date unprecedented.

在英国等发达国家,相当一部分人不得不在取暖和食物之间做出选择。这只是个周期。与西方国家相比,中国崛起的时间很短。中国在对外开放初期借鉴了新加坡。但一个是小国,一个是大国。要感谢这个庞然大物,它仍然设法减轻了大规模的贫困,这是迄今为止前所未有的。

Big Loong
There is indeed a large number of impoverished people in China, but the existence of a large number of homeless people is a lie

中国确实有大量贫困人口,但存在大量无家可归者就是个谎言

Jim Hane
Those of us who have lived in China know that there are many homeless people and violent crimes. These are all covered !
We are not allowed to mention these on China’s social media.

我们这些在中国生活过的人都知道,中国有许多无家可归者和暴力犯罪。这些都被掩盖了!
我们不能在中国的社交媒体上提及这些。

Big Loong
Since that's the case, let's take on a challenge. I am in China, and you are in your country. We each carry $10000 or its equivalent in our own currency and randomly choose a city's park to stay for six hours in the middle of the night.

既然如此,我们就来挑战一下吧。我在中国,你在你的国家。我们每人各自携带 1 万美元或等值的本国货币,随机选择一个城市的公园,在深夜逗留 6 个小时。

Eva Cerny
it rose and fell and rose again, thus giving a kind of continuity; some claim the difference in language (yours endures) is responsible for your continuity

它起起落落,然后又再度崛起,从而具有一种连续性;有些人称,语言的差异(你们的语言延续)是你们保持连续性的原因。

Margaret Loo
What held China together was its system of government which was first based on Confucianism, the fundamental idea was to have civil government instead of military conquests. Remember that Confucius lived during tumultuous times when there was constant warfare among the many small states, so his idea was to stop the military activities in favor of developing a civil government. But it wasn’t just a civil government, it was based on personal ethics, so that China’s system of government has been characterized as “ethical governance”. The educated man who would govern had to developed himself and cultivate ethical behavior to be able to govern correctly. Of course, Confucianism went through changes throughout the centuries but that was the foundation. Later, hundreds of years after Confucianism was adopted as the ruling philosophy during the Han Dynasty, the Confucian ways were systemized during the Tang Dynasty and lasted until 1911, about 1300 years. Nomads who conquered China had to , in Kublai Khan’s words”, get off their horses” in order to govern China. That’s how so many nomads were sinized and “disappeared “ into the Chinese population. In order to govern China and, since there was an existent system of government, it was easier to adopt that system than to devise a completely new one. The other dominant governing philosophy was legalism and uniform laws were first promulgated throughout China by the first emperor, Qin Shihuangdi, way back around 220BCE.
This is how I explain to myself how it was possible for the Chinese empire to last so long.

中国之所以能够保持统一,是因为其政府制度首先是基于儒家思想,其基本理念是实行文治而非武功。要知道,孔子生活在动荡的年代,当时许多小国之间战乱不断,因此他的想法是停止军事活动,转而发展文治政府。但这不仅仅是一个文治政府,它还以个人道德为基础,因此中国的政府制度被称为“德治”。治理国家的读书人必须修养自己,培养道德行为,才能正确治理国家。当然,儒家思想历经数百年的变迁,但这是基础。后来,在汉朝将儒家思想作为统治哲学的数百年后,儒家思想在唐朝被系统化,一直持续到 1911 年,约 1300 年。用忽必烈的话说,征服中国的游牧民族必须“下马”才能治理中国。许多游牧民族就是这样被汉化并“消失”在中国人口之中。为了治理中国,由于当时已经存在一种政府制度,采用这种制度比设计一种全新的制度要容易得多。另一种主要的治理思想是法家,早在公元前 220 年左右,秦始皇就在中国各地颁布了统一的法律。
这就是我认为中华帝国为何能够持续如此之久的原因。

Malcolm Henry
From a westener from down south thankyou Maragret than was very interesting to read. I have for some time been fascinated with the history of China and why it has developed so quickly since the formation CCP . To me China has a ancient and very evolving culture of understanding of personal dcipline and community that most of the world has long forgotten. I realize that as every other civilization have made mistakes in their history so has China however to me China learns from mistakes and developes in a upward motion from mistakes. I wish China well.

作为一名来自南方地区的西方人,感谢 Maragret,这篇回答读起来很有趣。一段时间以来,我一直对中国的历史以及中共成立后为何发展如此迅速感到着迷。在我看来,中国有一种古老的、不断发展的文化,它理解个人修养和社区,而世界上大多数国家早已将其遗忘。我意识到其他文明在其历史上都曾犯过错误,中国也是如此,但在我看来,中国从错误中学习,从错误中向上发展。祝愿中国一切顺利。

Margaret Loo
Thank you from your kind words . It’s not every Westerner that wants to open his/her mind to try and understand another very different system. You are to be commended for your open-mindedness.
recently I saw a picture of the Sphinx with its entire body exposed. The sand had.covered up the body through the many centuries, but, when revealed, it appeared to me that the head was disproportionately smaller than the body. Whatever the origin head was, it has probably been recarved a few times over the centuries, much as the heads at Angkor Wat. So, it has been with the Chinese system of government- it has been reworked over the centuries and the development has not been so much a straight line as a zigzag one. It’s hard to say whether it has been Confucianism or Legalism that has survived better over the centuries. Thank you for your interest in my post.

谢谢你的溢美之词。不是每个西方人都愿意敞开心扉,尝试了解另一种截然不同的体系。你的开放思想值得称赞。
最近,我看到一张狮身人面像的照片,它的整个身体都露在外面。几个世纪以来,风沙掩盖了狮身人面像的身体,但当它露出来时,我发现它的头部比身体小得不成比例。不管最初的头像是什么,几个世纪以来,它可能被重新雕刻过几次,就像吴哥窟的头像一样。中国的政府制度也是如此,几百年来,它一直在被重新改造,其发展与其说是直线的,不如说是曲折的。很难说几个世纪以来,是儒家还是法家的思想更有生命力。感谢你对我的回答感兴趣。

William Sun
Good on you Ming! Many Chinese people born and gown up in China do not even feel proud being Chinese. You have your roots and culture, this will serve you well for life and your next generation.

好样的,Ming!许多在中国出生和长大的中国人甚至不为自己是中国人而感到自豪。你们有自己的根和文化,这对你们的生活和下一代都有好处。

Ming Wong
I saw a lot of banana Chinese (yellow outside, white inside) are quite ignorant about their roots. Well I have bunch of those friends, they are pretty much westernized. The problem with them is that they don’t read enough about their heritage. They need to read more.

【题主】我看到很多中国香蕉人(外黄内白)对自己的根相当无知。我有很多这样的朋友,他们都很西化。他们的问题是对自己的传统了解不够。他们需要多读书。

Malcolm Henry
Here here so do may other cultures need to read history other wise we all are bound to make the same tragic mistakes again and again.

也许其他文化也需要阅读历史,否则我们都注定会一次又一次地犯下同样的悲剧性错误。

Izan Abdullah
Chinese living outside China after reading her continual great Dynasties with the Great Wall and Grand man-made canal are a standing testimony of her. And her remarkable achievements in all technologies, from space projects and jaw drop mega dams, trains and bridges speaks for itself. How not to be proud of being Chinese.

生活在中国以外的中国人阅读了她连绵不断的伟大王朝、万里长城和人工大运河等活生生的见证。并且她在所有技术领域取得的辉煌成就,从太空项目到令人瞠目的巨型水坝、火车和桥梁,都不言自明。怎么会不为身为中国人而感到自豪呢?

Ming Wong
I think it’s the spirit of advancement I admired the most.There are many countries in the world eg: India, Iran with very rich histories, but most of these countries are not doing very well in modern history.What I see is that China holds true to who they were historically. Advancements, technologically capable and still continue to uphold the Confucian tradition despite the turmoil.
A country capable to tap her historical potential and pull herself out of the misery that we Chinese as a collective whole suffered during the last century.Not blaming anyone, but keep moving forward by honoring those who sacrificed a lot to pull themselves out of the terrible hellhole.We as a human, must thrive to be better. I’m pretty proud of my brothers and sisters in mainland, who continues to uphold such spirit.

【题主】我认为这是我最钦佩的进取精神。世界上有许多国家,例如:印度、伊朗,都有着非常丰富的历史,但这些国家在现代史上的表现大多不是很好。我所看到的是,中国坚守着自己的历史本色,不断进步,拥有强大的技术能力,并且在动荡中依然坚持儒家传统。
一个能够挖掘自己的历史潜能,让我们中国人作为一个整体摆脱上个世纪所遭受苦难的国家。不责怪任何人,而是继续前进,向那些牺牲了很多,把我们从可怕的地狱里拉出来的人致敬。我为一直秉承这种精神的大陆兄弟姐妹们感到骄傲。

Robin Lee
I am an indonesian chinese, went to 韩江 in penang for high school so speak mandarin. I spend more then 10 years alone as divorcee in China 20 years ago, covered north, north east, south and west of china. Had the best time of my life. now in my 80, still thinking of going back. where about are you in Malaysia ?

我是印尼华人,在槟城的韩江读过高中,所以会说普通话。20 年前,我离婚后独自一人在中国生活了 10 多年,走遍了中国的北部、东北部、南部和西部。度过了我一生中最美好的时光。现在我已经 80 岁了,还想再回去。你在马来西亚哪里?

Ming Wong
Yes I’m in Malaysia now, working. I think I’m gonna visit China more in the future.China changed so much now, I wonder what my grandparents will think if they know the poor homeland they vying to visit after all these years have turned for the better.

【题主】是的,我现在在马来西亚工作。我想我以后会经常去中国。中国现在变化很大,如果我的祖父母知道他们多年来一直想去的贫穷的祖国已经变得更好了,不知他们会怎么想。

Wei Wan
You just need to speak a little Chinese. I have been to most of China, but I haven't been to Xi'an and Shanxi. I haven't been to the northwest. I have been to many places in China. I prefer to visit scenic spots rather than ancient cities. You should have WeChat when you come to China and activate WeChat payment. Then it will be very convenient for you to travel. You can buy train tickets, book hotels, go shopping, and all the things you need to spend money on can be done with WeChat payment.

你只需要会说一点中文。我去过中国大部分地区,但还没去过西安和山西。我还没去过西北。我去过中国很多地方。我更喜欢去风景名胜,而不是古城。你来中国时得安装微信,并开通微信支付。这样你的旅行就会非常方便。买火车票、订酒店、购物... 所有需要花钱的地方都可以用微信支付完成。

Yap You Wai
Good stuffs! My mom didn’t go to school and yet I learnt so much from her? The learning was un-structured but after growing up I managed to put the pieces together and plentiful of the stuffs were laid down by Laozi & Kongzi over >2,000yrs. More interesting is even the VN & Korean cultures had so much Confucianism? 😄🙏

很好的内容!我妈妈没上过学,但我却从她那里学到了很多东西。虽然学到的东西没有条理,但长大后,我设法把这些碎片拼凑起来,发现其中很多东西都是老子和孔子在两千多年前就提出来的。更有趣的是,就连越南和韩国文化中也有这么多的儒家思想?😄🙏

Ming Wong
Sinospheric cultures are identical. I think this is what bonds us together

【题主】中华文化圈的文化是相同的。我认为这正是我们联系在一起的纽带。

Peter Pan
Kudos to your thoughts, brillent. We both stand on the shoulder of a giant, a super rich culture which is unique and still blossom. We both are not China citizen. I have been personnel influenced by Chinese culture. I am proud of my heritage and blood line even I carry another country’s passport.
I witness the transformation of China last 40 plus years. I know how power and how weak China was and no nation in human history have done what China current government have done. You do not have to listen to anyone smart or stupid about China. I challenge you r rn you hate China to have an open mind, just google China GDP in 1980 and GDP in 2023. Also please do the same to Shenzhen city. Make sure you check the western data base which has all the information to China.
also google China navy ship change last 20 years, google 055 for example
also google China space program
also google bullet train, to find out how many km and the speed of the bullet train
also google how many subway system in China
also Google electric car industry, how many China produce in 2023 and how much market share, also google the electric car battery industry
also Google GDP per capital which make sense how rich a country is
also google how many Chinese travel oversea in 2019, pre Covid-19 and google how much these Chinese spent oversea
then you make your decision about China, haters welcome to do the assignment I challenge you to do.
do your own home work then speak
may the world stay in peace

为你的想法点赞,很聪明。我们都站在一个巨人的肩膀上,这是一种超级丰富的文化,它独一无二,仍在不断绽放。我们都不是中国公民,但我深受中华文化的影响。我为我的传统和血脉感到自豪,即使我持有的是另一个国家的护照。
我见证了中国过去 40 多年的变化。我知道中国曾经是多么强大,又是多么弱小,人类历史上没有任何一个国家能做到中国现政府所做的事情。你不必听任何聪明或愚蠢人谈论中国。我敢打赌,如果你现在讨厌中国,请保持开放的心态,然后搜索一下中国 1980 年的 GDP 和 2023 年的 GDP就会明白了。也请用同样的关键词搜索深圳市。请务必查查西方数据库,那里有关于中国的所有信息。
还可以搜索中国海军舰艇过去二十年的变化,比如搜索055
也可以搜索中国太空计划
也可以搜索高铁,了解高铁的里程和速度
也可以搜索中国有多少地铁系统
同样,搜索电动汽车行业,2023 年中国生产了多少辆电动汽车,占据多少市场份额,以及搜索电动汽车电池行业
搜索人均GDP,这也能说明一个国家的富裕程度
搜索 2019 年有多少中国人出国旅游,搜索在新冠疫情之前这些中国人在海外花费了多少钱
之后,你再对中国做出你的判断,欢迎黑子们接受我发出的打赌。
做好自己的功课再说话
愿世界和平

Ming Wong
yup haters gonna hate anyway. Doesn’t stop China in full swing growth. Most of them just spew nonsense

【题主】没错,黑者自黑。但这并不能阻止中国的全面发展。他们中的大多数人只会胡说八道。

Tay David
Whatever your race, language or religion, you must be proud of your self. And remember no human can take it away from you.

无论你的种族、语言或宗教信仰如何,你都必须为自己感到自豪。记住,没有人能夺走你的骄傲。

Ming Wong
My grandfather leaves China during his childhood to Malaya, and I as far as I know we came from a village around 番禺
祖籍在广东省番禺大朗村
I wish I can go back and look if relatives there still kept their 族谱 there. I want to go back and add up my name there.

【题主】我祖父童年时就离开中国去了马来亚。据我所知,我们来自番禺附近的一个村庄。
祖籍在广东省番禺大朗村
我希望能回去看看那里的亲戚是否还保留着族谱。我想回去把我的名字加进去。

Shu Liu
If you are from Panyu, big possibilities that you could find the 族谱. Guangdong people attach great importance to clans, and perhaps they even have ancestral halls.
Here I searched in China internet, there are so many ancestral halls of 黄 in Guangzhou where your grandfather came from. I think it’s a good idea to visit Guangzhou, it’s a good place with many delicious food :)

如果你来自番禺,就很有可能找到你们的族谱。广东人很重视宗族,甚至可能还有祠堂。
我在中国的互联网上搜索了一下,广州有很多黄氏祠堂,你的祖父就来自那里。我觉得去广州是个好主意,那里有很多好吃的 :)

Ming Wong
ya I hope I can visit it someday! With my parents

【题主】是的,我希望有一天能去看看!和我父母一起

Wei Wan
I want to travel to Malaysia. My high school classmate is in Penang, Malaysia, and we are doing cross-border e-commerce together. The place I want to go the most is Semporna, which looks very beautiful.

我想去马来西亚旅行。我的高中同学在马来西亚槟城,我们一起做跨境电商。我最想去的地方是仙本那,那里看起来非常美。

Yew Fook Tham
We stay strong because of our culture

我们因自己的文化而强大

Daniel Wong
Well written.
But we do have to acknowledge that the way of the “Chinese” is not perfect. This is is due to two things; the influences of Daoism, while realistic and practical, shaped our thoughts which the limited the development of new ways of perception, and Confucanism, as it has been taken too far created extremes of social conservatism. Both these ideas have not been challenged or developed, unlike religious and philosophical thoughts in Europe.
I shall use two examples:
Chinese medicine. Laozi thought that all diseases have a metaphysical cause (what we now call bio-psycho-social factors), which IS TRUE, but it prevented people from developing and studying medical sciences, because the interpretation of the metaphysical cause became the skill and not the biochemistry or biopathology. As a result, Chinese medicines practices and precriptions were non-standardised and medicine effectiveness is built on reputation of the practitioner. This is why you still have Doctors in China thinking that hot tea will fight off COVID19.
Lack of educational institutions in pre-modern China. As a part of Confucius thought, filial piety is a key principle, but the consequence of this is that in an imperfect world, families are held by male titles, and likewise with namesakes, reputation and respect. This of course creates an economy based on family’s reputational hierarchy. When one achieves success in a technological or methodological domain, one tends to guard the expertise “inhouse”, usually only passing onto family members. This doesn’t allow people to share or challenge new ideas, which had set us back at least 400–500 years.
That has changed today, after the rude awakening which is our century of humiliation, but we still have many challenges ahead as a collective.

写得很好。
但我们必须承认,“中国”的方式并不完美。这有两方面的原因:道教的影响虽然现实且实用,但它塑造了我们的思想,限制了新观念的发展;而儒家被推崇过头了,造成了极端的社会保守主义。这两种思想都没有像欧洲的宗教和哲学思想那样受到挑战或发展。
我举两个例子:
中医。老子认为所有疾病都有一个形而上的原因(即我们现在所说的生物-心理-社会因素),这是正确的,但它阻碍了人们发展和研究医学,因为对形而上原因的解释成为了技能,而不是生物化学或生物病理学。因此,中药的做法和处方都不规范,药效取决于行医者的声誉。这就是为什么中国仍有医生认为喝热茶能抵御新冠病毒。
前近代中国缺乏教育机构。作为孔子思想的一部分,孝道是一个重要的原则,但其后果是,在一个不完美的世界里,家庭由男性头衔以及同样的姓名、声誉和尊重来维系。当然,这就形成了以家族声誉等级为基础的经济。当一个人在某个技术或方法领域取得成功时,他往往会将专业知识“内部”保留,通常只传授给家庭成员。这不允许人们分享或挑战新思想,使我们倒退了至少四五百年。
今天,在经历了一个世纪的屈辱之后,这种情况已经有所改变,但作为一个集体,我们仍然面临着许多挑战。

Ming Wong
I don’t think educational institutions are lacking in pre-modern China. It was superficial to say that 宗族 (clannism) is the reason that obstructed our advancement as a whole. Instead, we are the one who started the imperial examinations. After the Song dynasty, we have an unbroken record of attracting talents into the imperial court via public and private educations.It was our culture to honor studies. It just that after the Ming dynasty, imperial examinations are slowly degrading and cultural norms leaned towards Confucian orthodoxy and conservatism.
I totally understand that conservative transition because it happened at the Middle East and Europe as well.
Philosophy and science stagnated in Middle East after the destruction by Mongols (siege of Baghdad), and religious conservatism became a copium for such misery. Same goes with Europe after the fall of Western Roman empire. You can clearly see a pattern revolving the Papacy, and religious conservatism became a copium for the societal dysfunction in Europe as well.
As for the conservative thinking in China, I think it’s due to destruction of Song dynasty and the destruction of Ming dynasty that hits the final nail into the coffin.Ming became conservative because of the horrifying experience destruction of Song dynasty, and Qing became even conservative because of the Qing conquest on Ming leaves a painful memory to the Han subjects. So instead the imperial court promotes Confucian orthodoxy as a tool to appease those Confucian scholars, as simple as that.
You can clearly see there are two attitudes when facing a catastrophic war: either you slide down into conservatism (negative copium) or progressivism (make yourself better, aka positive copium).
Look at Europe during the Renaissance well into Industrial Age. There were chaos and war everywhere in Europe. But the European at that time were adventurous soul. That’s why all sorts of idea has come about. Sometimes, it really depends on the attitude of the people.I’m glad at least China is doing it in a good way as a way to cope.

【题主】我不认为前现代中国缺乏教育机构。说宗族是阻碍我们整体进步的原因是肤浅的。相反,是我们开创了科举制度。宋朝以后,我们通过公立和私立教育为朝廷吸引人才的记录从未间断过。只是到了明朝以后,科举制度慢慢衰落,文化规范偏向儒家的正统和保守。
我完全理解这种保守的转型,因为它也发生在中东和欧洲。
被蒙古人的破坏之后(围攻巴格达),中东的哲学和科学停滞不前,宗教保守主义成为这种痛苦的慰籍。西罗马帝国灭亡后的欧洲也是如此。你可以清楚地看到一种围绕罗马教皇的模式,宗教保守主义也成为欧洲社会功能失调的慰籍。
至于中国的保守思想,我认为这是由于宋朝的灭亡和明朝的灭亡最终钉上了最后一颗钉子。明朝之所以保守,是因为宋朝灭亡的惨痛经历;清朝之所以保守,是因为清朝对明朝的征服给汉族臣民留下了痛苦的记忆。因此,朝廷反而将儒家正统思想作为安抚那些儒生的工具,就是这么简单。
你可以清楚地看到,面对一场灾难性的战争,有两种态度:要么滑向保守主义(消极的安慰剂),要么滑向进步主义(让自己变得更好,即积极的安慰剂)。
看看文艺复兴时期以及工业时代的欧洲。欧洲到处都是混乱和战争。但当时的欧洲人都有冒险精神。这就是为什么会出现各种各样的想法。有时,这真的取决于人们的态度。我很高兴至少中国正在以一种好的方式来应对。

Muihong Choong
I am Chinese and from the diaspora too. I am very profoundly and proudly CHINESE!

我也是海外的华人。我深深地为自己是华人而感到自豪!

Ronnie Yee
So am I

我也是

Robert Lim
I am similar to you. Fourth generation.Started delving into my Chinese roots quite sometimes back even though I can’t read or write Chinese well.

我和你差不多。我是第四代。虽然我中文读写能力不强,但很早就开始深究我的中国根了。

Ming Wong
Keep learning!

【题主】不断学习!

Eun Gim
I am a completely Americanized Korean, but China is interesting, especially its interactions with ancient Europeans (such as Tocharians). I've looked into Korea somewhat, as well. Honestly, I think I prefer the Greeks and Anglo history. I am very keen on capitalism and extreme decentralization.

我是一个完全美国化的韩国人,但中国很有趣,尤其是它与古代欧洲人(如吐火罗人)的互动。我也研究过韩国。老实说,我觉得我更喜欢希腊人和盎格鲁人的历史。我非常热衷于资本主义和极端分权。

WK Tam
I liked that last statement “our Rome never fell”. 华夏万岁

我喜欢题主你最后那句“我们的罗马从未陷落”。华夏万岁

Lawrence Cheung
Me too, very proud indeed. Glad I feel good to have this feeling eventually.

我也是,确实非常自豪。很高兴我最终有了这种感觉。

Surjanto Kwe
5th generation in Indonesia, and I am still proud to be a Chinese, I still keep trying to catch up with my mandarin lessons using my other chinese dialects.

我是印尼的第五代华人,我仍然为自己是中国人而感到自豪,我仍在努力用我会的其他中文方言来学习普通话。

Hoang Ton
its disaster for any countries accept chinese immigrant . You born,raised,eat,shit,make money from those country but you always consider you are chinese, and ridiculous that China never accept you as their citizens,!

对于任何接受中国移民的国家来说,这都是灾难。你们在这些国家出生、长大、吃饭、排泄、赚钱,但你们却总是认为自己是中国人,可笑的是,中国从未接受你们作为其公民!

Marvin Hagler
Then you all chineese malaysians leave the country and join your bros and sis in china. Instead of ssying proud to be malaysians, you all insinuated that you are all chineese. Leave malaysia traitors

那么你们这些马来西亚华人就离开马来西亚,去中国投奔你们的兄弟姐妹吧。你们不但不为自己是马来西亚人而感到自豪,反而暗示自己都是中国人。离开马来西亚,叛徒们。

Yee JS
Why shouldn’t he be proud of his Chinese heritage & ethnicity? He may not be a citizen of China but his roots came from China. The Chinese food he consumed daily came about from the past. The Chinese values that he practised in his life came from the past. The surname he carried till this day can be traced back to the past. He can read Chinese characters from 2000 years ago. Everything is connected & intertwined. Seems that the inadequate individual here is you because you know nothing about Chinese. There is a reason why Chinese & its history last so long & still exist today …and it is all down to the values instilled & passed down from generations to generations. This is Chinese.

他为什么不能为自己的中国血统和民族自豪?他可能不是中国公民,但他的根来自中国。他每天吃的中国食物和过去一样。他在生活中践行的中国价值观和过去一样。他至今沿用的姓氏可以追溯到过去。他能读懂两千年前的汉字。一切都息息相关,环环相扣。看来这里不合适的人是你,因为你对中国一无所知。中国及其历史之所以如此悠久,并延续至今,是有原因的... 这一切都归功于世代传承的价值观。这就是中国。

Bruce Hyland
Being “proud” of something that you had nothing to do with is pathetic. It’s like being proud of the fact that the football team you follow won the competition. If that’s all you can be proud of, you’re a pretty sad person.

为与自己毫无关系的事情感到“自豪”是可悲的。这就像你为自己支持的足球队赢得了比赛而感到自豪一样。如果这就是你唯一能感到自豪的事情,那么你真是个可悲的人。

Ming Wong
Meh, it wasn’t because of something as shallow as “because my ancestor did that, so i im proud af” mentality.Its about lessons I learnt from our experience as a Chinese collective whole.What impressed me the most is how my ancestors deal with catastrophes, and how historical inward looking are we as an ethnicity.
Come on, we human as a species are subcategorized by our national identities and past histories.
Likewise I’m not American or Russian but I’m equally proud of what we human capable of doing things like exploring space and etc.
I’m pretty proud of my academic career and self discipline compare to others, but as a human, if you can’t be proud of human ingenuity and human progress as a whole, then I would say u might be a pretty sad person too.

【题主】呃,这并不是因为“我的祖先做了什么,所以我感到自豪”这种肤浅的心态。这是关于我从我们作为一个中国集体整体的经历中学到的教训。让我印象最深的是我的祖先应对灾难的方式,以及我们作为一个民族在历史上的内省。
得了吧,我们人类作为一个物种,是根据我们的国家身份和过去的历史进行细分的。
同样,我不是美国人,也不是俄罗斯人,但我一样为我们人类能够做到的事情感到自豪,比如探索太空等。
与其他人相比,我为自己的学术生涯和自律感到自豪,但作为一个人,如果你不能为人类的智慧和人类的整体进步感到自豪,那么我要说你可能也是一个相当可悲的人。

Bruce Hyland
I might “admire” those things, but you obviously don’t understand English if you think admiration is the same thing as pride. Pride is what you have in your own achievements.

我也许会“欣赏”那些东西,但如果你认为欣赏和自豪是一样的,那你显然不懂英语。自豪是对你自己成就的感受。

Ming Wong
oh if that’s your understanding then so be it

【题主】喔,如果这是你的理解,那就这样吧