蓝林网 > 国际社会 > 正文

[2019-10-16]中国慰问第19号台风受灾的日本“希望尽快恢复正常生活”

文章原始标题:台風19号 「一日も早く普段の生活を」 中国がお見舞い
国外来源地址:https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191014-00000582-san-cn
该译文由蓝林网编辑,转载请声明来源(蓝林网)

内容简介:14日,中国外交部发言人耿先生在记者招待会上就第19号台风直接袭击日本、在各地造成巨大破坏发表了讲话“我们希望灾区和灾民能够尽快恢复正常生活。” 并致以慰问。
AHChat.cn
几乎无所不知
帮我写一篇XX主题的文章讲稿→
请帮我写个HTTP的GET访问代码→
变形金刚是买车险,还是买人险?→

内容概要:
【北京=三塚聖平】日本を直撃して各地で大きな被害をもたらした台風19号について、中国外務省の耿氏報道官は14日の記者会見で「被災地域と被災者が一日も早く普段の生活に戻ることができるよう願っている」とお見舞いの言葉を送った。

14日,中国外交部发言人耿先生在记者招待会上就第19号台风直接袭击日本、在各地造成巨大破坏发表了讲话“我们希望灾区和灾民能够尽快恢复正常生活。” 并致以慰问。

 耿氏は「中国側は日本が見舞われた深刻な台風の被害状況について大きな注意を払っている」と発言。その上で「亡くなられた方に哀悼の意を示すとともに、その家族やけがをされた方に心よりお見舞い申し上げる」と述べた。

耿先生表示:“中国方面对日本遭受的严重台风破坏的情况,给予了很大的关注。”他说:“我们向死者表示哀悼,并向他们的家人和受伤的人士致以最深切的慰问。”

 中国メディアは、台風19号による被害を連日大きく報道している。中国共産党機関紙、人民日報系の環球時報は14日、「60年でまれにみる台風が日本社会をかき乱している」と報じた。14日に実施予定だった海上自衛隊の観艦式が中止になったことや、ラグビーのワールドカップ(W杯)の試合が中止になったといった影響を伝え、「経済的な損失はすぐには見積もることができない」と被害の大きさを指摘した。

近日来,中国媒体对日本第19号台风造成的损失进行了大量报道。中国官方报刊《环球时报》14日报道说:“60年来罕见的台风席卷了日本社会。”原定于14日举行的海上自卫队的阅舰式和橄榄球世界杯的比赛都已取消,并指出了受灾的程度“经济损失难以估计”

网友评论:
jij*****
ありがとうございます。
予報がちゃんとあってもあんだけ死傷者が出たとは訳が分からない。台風が来るのを知りながらどうしようもなかったということなのか。 - Up:3 Down:1

非常感谢。
虽然预报准确,但不知为什么还是出现了死伤者。明明知道台风要来了,却还是无可奈何啊。

hir*****
同じ災害の多い国だからね
わかる所がイッパイあるのだろう
どこかの国とは違い・・・
とりあえず表向きの対応は大事
某国も考えるべきだと・・・ - Up:6 Down:1

因为同样都是灾害重重的国家,有相同的地方。
而不像某些国家。。。
总之表面上的回应也很重要,我认为某国也应该多考虑。。。

htm*****
中国、韓国色々ありますがありがとうございます。
お見舞いは中国、韓国だけなのでしょうか?、まだツイッター来てないのでしょうか?。 - Up:1 Down:0

中国,韩国等的还有很多国家,非常感谢。
只有中国和韩国来慰问?你还没去推特看看吧?

tsu*****
自然災害の時は普通に助けあうし。有り難う中国 。台湾もいち早くコメントくれてたし。想定外の台風だけど、死者が50人程度なのに驚いた。河川沿いの住宅街の被害は、洒落にならんけど、もっと被害が出ると思ってた。台東区在住だけど、治水が優れているから被害はほぼゼロだったな。 - Up:6 Down:6

自然灾害的时候,我们一般都会互相帮助。谢谢中国。台湾也早早地就做了回应。虽然是意料之外的台风,但是死亡人数50人左右,真是令人吃惊。日本河川边住宅区的损失虽然不算什么,但我还以为会造成更大的损失。我住在台东区,但是排水处理很好,所以受害几乎为零。

tak*****
中共は強弱と言うか、飴と鞭の使い分けが非常に上手い。それだけに韓国と違って油断は出来ない。何しろ50年、100年先を見て行動している国だから。カッとなって日本にとって痛くも痒くも無いGSOMIA脱退とか、円のスワップ要らないと高飛車に出て後になって泣きつく隣国とは根本的に違う。
日本政府も上手く付き合ってもらいたい。自民党の二階の様にゴマスリ外交はやめてほしい。あの爺さんは早く辞めさせないと国益を損なう。 - Up:4 Down:1

与其说中共的强弱,不如说他们非常擅长胡萝卜加大棒。因此,与韩国不同,不能掉以轻心。 毕竟这是一个展望未来50后、100年后的国家。这与一发火就嚷嚷要退出日本毫不在乎的《日韩情报保护协定》,或者干脆停止货币互换,坐着云霄飞车后哭哭啼啼的邻国有着根本性的区别。
希望日本政府也能好好相处。希望不要像自民党的二阶俊博那样搞奉承外交。如果那个老家伙不尽快辞职,就会损害国家利益。

mac*****
香港の人達が一国二制度のもとで平穏な日常を取り戻せるようお祈りいたします。 - Up:3 Down:1

希望香港的人们能在一国两制下,尽快恢复平稳的正常生活。

x*******panda
ありがたいお言葉です。 - Up:6 Down:3

谢谢您的好意。

bkm*****
で、何発の核ミサイルを日本に向けているんだろうな? - Up:17 Down:11

那么,有多少枚核导弹对准日本呢?


艱難辛苦の最中にかけられた情けは心にしみる。感謝。 - Up:10 Down:2

对艰难困苦中受到的关怀印象深刻。感谢。

rgy*****
心の底では笑っているたちの悪い奴ら - Up:3 Down:6

那些内心深处在笑的坏家伙们

dfk*****
例えこれが、社交辞令としてでも国際社会としての対応は大人だ。どこぞの国と違って。東北の震災の時の「おめでとうございます。」あの時の言葉は決して忘れない。今回も台風19号直撃おめでとうございますとか言いかねない。中国には素直にありがとうと言いたい。 - Up:58 Down:3

即使这是社交辞令,作为国际社会的回应也有大人般的成熟。不像其他国家。我永远不会忘记在3.11日本大地震的灾难中说“祝贺你”的某国家,这次他们也有可能会说祝贺第19号台风。我想对中国坦率地说声谢谢。

nam*****
日本人もMade in chinaにはお世話になっているんじゃない?(壊れやすいが、役立つ物もあるでしょ?)
ChinaもJapanの事は常々気にしている国なんだと思うよ。 - Up:11 Down:4

日本人不也是受到中国制造的照顾了吗?虽然质量不怎好,但是也有不错的东西吧
我觉得中国也是一直在意日本的国家。

umv*****
中国の良い点も見直さないといけないですよね。 - Up:20 Down:5

我们也要重新评估中国的优点了。

fio*****
お見舞いはいい事だね。そのまま良い振る舞いを続けて下さい。 - Up:6 Down:2

慰问是件好事呢,请继续保持良好的举止。

zqp*****
気遣っていただきありがとうございます。これからも仲良くしましょう。 - Up:28 Down:6

谢谢您的关心。让我们继续做好朋友吧。

inu*****
お見舞いありがとう、中国さん。
ところで、文在寅も同様にメッセージをくれているよ。
中国にお礼を言うために韓国を引き合いに出すコメが多いのには情けない。
韓国人のネットユーザーも素直に心配してくれてる人もたくさんいるよ。
どっちが感情的かわからない。 - Up:14 Down:5

谢谢你的慰问,中国先生。
顺便说一句,文在寅也给我们传达了同样的信息。
为了向中国表示感谢,而这里引用韩国的评论这么多,真让人寒心。
韩国网民也坦率地表示过担心了。
我不知道哪个更情绪化。

yze*****
素直に受け取ってはいけないということは今までの歴史が物語っている - Up:24 Down:21

历史告诉我们,不能坦率地接受。

wan*****
中国も地震はよくあるし、台風でも過去に大きな被害を出して被災してましたよね
自然災害もう何度経験しても心が沈む思いです
こういうお見舞いの言葉は政治的なことは置いておいて誰であっても素直にありがたいです - Up:105 Down:5

中国也经常发生地震,过去也因为台风灾害造成了很大的损失。
自然灾害不管经历了多少次,都会感到难过。
这种慰问的话,撇开政治性问题不谈,无论是谁,都应该坦率地表示感谢。

日韓友好
日中韓は友好でなければ地域の安定と繁栄は維持できない。 - Up:37 Down:22

韩中日只有友好才能维持地区的稳定和繁荣。

com*****
韓はいらない。 - Up:3 Down:1

不要韩国。

cha*****
香港や台湾に対する強硬すぎるメッセージが出たばかりで複雑な気持ちですが、有難くいただいておきます。
としか返せませんね。 - Up:20 Down:3

对香港和台湾的强硬信息刚刚出现,心情非常复杂,但还是非常谢谢。
只能这么说了。

gdf*****
気配り感謝です。
これからもよろしくお願いします。 - Up:27 Down:5

谢谢关心。
今后也请多多关照。

Drake
隣人であり同じアジアの仲間である。
歪みあうべきではない。
こういったところから一歩一歩、友好関係が築きあげられたらいいと思う。 - Up:413 Down:34

既是邻居又是同在亚洲的同胞。
不应该互相扭曲。
我希望我们能够一步一步慢慢地建立友好关系。

was*****
皆んな遠回しに書いてるが同じ隣国でもやはり中国は韓国とは違うと思う。 - Up:20 Down:2

虽然大家都这么委婉地评论,但即使同样是邻国,我还是认为中国和韩国不一样。

yuk*****
横須賀に来ていた中国海軍の船には帰って貰う事になり残念だ。 - Up:37 Down:4

很遗憾,刚来到横须贺的中国海军的舰队,就要回去了。

sel*****
「日本政府と国民が協力して被害を早期に収拾し、被害を受けた多くの日本国民が1日も早く平穏な日常を取り戻すことを心より願う」
「震災をお祝います」の国は何を言っても信じられない。
それに比べ、中国は適切に礼儀を守ることを忘れない。
実に侮りがたい。 - Up:13 Down:5

「我们衷心希望日本政府和人民共同努力,尽快修复损失,让更多受影响的日本人民尽快恢复平静的日常生活。」
而「祝贺地震」的国家说什么都不能相信。
相比之下,中国不会忘记适当地遵守礼节。
真是不可小觑。

kita****
如何に形式毎とは言え、礼節を重んじる中国
あの国とは大違いの、大人の対応だ
日本共産党も、少しは本家本元の中国共産党を見習ったら如何なのだ
礼節、挨拶も出来ないと言うのなら、人間失格だぞ - Up:11 Down:5

尽管各有形式,但中国重视礼节
这与某国完全不同,是成年人成熟的回应方式
日本共产党也稍微学习一下作为本家中国共产党如何?
礼节,如果连招呼都不会打,那就太没资格作为人了。

文句なら誰でも言える。解決策を考えよう。
産経新聞の記事によれば、文大統領は安部総理へ次のメッセージを送ったとのこと。
「日本政府と国民が心を合わせて被害状況を早期に収拾し、被害に遭った多くの日本国民が一日も早く平穏な日常を取り戻せることを心より願う」 - Up:9 Down:0

据《产经新闻》报道,文在寅向安倍总理发出了以下信息。
“衷心希望日本政府和国民同心协力,早日收拾受灾情况,让受灾的众多日本国民早日恢复平静的日常生活。”

セコジィ
ありがとう、中国。
いろいろと軋轢はあるだろうけど、日本を気遣ってくれる発言には素直に感謝したい。 - Up:558 Down:33

谢谢你,中国。
虽然可能有很多矛盾,但是真诚地感谢关心日本的话语。

kai*****
このコメントは、心に染みます。大人の国ですね中国。 - Up:24 Down:3

这个回应感动了我。果然是成人般的国家啊,中国。

iwser
子どもじみた隣国とはやっぱり違うね - Up:55 Down:6

与那个幼稚的邻国,就是不一样啊。

専心
まぁ素直に嬉しいですね
超最悪の関係の国とは偉い違いですね - Up:42 Down:3

我真的感到很高兴。
这和关系超级糟的那个国家有很大的差别。

tak*****
取り敢えず気持ちは受け取っておくが、どさくさに紛れての挑発には断固対応。
一方、もうひとつの敵国に関しては、一切のメッセージも支援(笑)も、完全拒否でよろしくお願いします。下手に受け取ると、その何万倍もの見返りを求められるからね(苦笑) - Up:4 Down:10

虽然先接受你的好意,但是打算混乱中挑衅的话,会坚决应对的。
另一方面,对于另一个敌国,所有的信息和支持(笑),请完全不要理睬。如果你不小心接受了,你会被要求成千上万倍的回报(苦笑)

rongurien 22JULy
偉大な中華帝国の子孫の方々は「礼儀を知ってるね」
また、台湾総統からもお見舞いいただいたね。
でもでも、
お隣りの負け犬の遠吠え民族。 - Up:14 Down:3

伟大的中华帝国的子孙们很懂理解。
另外,还收到了中华民国总统的慰问。
但是,隔壁那个败犬民族..

*****K
素直にありがとうございます。 この国難、日本国民の底力を隣国から見届けていてください。 - Up:102 Down:17

谢谢您的坦率。 从这次国难,请邻国见证日本国民的潜力。

kaz*****
気持ちだけでもありがたいです。どこかの国と違って。 - Up:101 Down:7

哪怕是一点心意,就很感激了。不像某些国家。

kik*****
すぐこういうお見舞いが出来る国は
さすが中国と言ったところか
どこかの国はゴタゴタ続きだしね - Up:22 Down:2

能马上发出慰问的国家。
不愧是中国。
有些国家就是一团糟。

nay*****
尖閣をおびやかしたりしなければもっと穏やかになりますよ。 - Up:8 Down:10

如果没有威胁到钓鱼岛的话,会更平和的。

jsh*****
尖閣は元々中国領ですが、日本が勝手に国有化したのが問題では? - Up:0 Down:1

钓鱼岛原本就是中国领土,但问题是日本擅自国有化了吧?

xpe*****
中国は国としてはきちんとした対応の出来る国ですね。
どこぞの "日本の大地震をお祝います" とはわけが違いますね。 - Up:40 Down:3

作为一个国家,中国是一个能够应对自如的国家。
这和“庆祝日本的大地震”的国家完全不同。

jsh*****
え?そんな言葉を発する国ってあるんですか?
信じられませんね。 - Up:1 Down:0

诶?有哪个国家会说这种话?难以置信。

tes*****
素直にありがたいですね。 - Up:94 Down:7

真诚的感谢。

sug*****
最近の中国は明らかに日本に寄せてきている。
反日デモとか全く聞かなくなったし、歴史カードも封印してる。 - Up:23 Down:4

最近的中国明显开始向日本靠近了。
不再听到反日示威,而且也封印了历史卡。

tsf*****
内心はわからないが、こういう所が彼の国と違ってそつがない。 - Up:164 Down:10

我不知道对方在想什么,但这一点和某国不一样。

hk1*****
Kとはやはり違って、大事なところは大人対応。 - Up:68 Down:3

与K(韩国)不同,重要的是像大人间的交流。

永遠のPeace Japan
なにか裏があるんじゃないか?と思ってしまうが、半島の国みたいに蹴落とすような言葉浴びせられるよりまだマシ。 - Up:32 Down:5

是不是有什么内幕? 虽然这么想,但总比被像半岛国家那样唾骂要好。

mit*****
韓国は何か言ったのかね - Up:15 Down:3

韩国说了什么吗?

ja0*****
中国は何だかんだ言っても大人ですね。某国とは違います。まぁだからこそ警戒しなくてはいけないのですが。 - Up:552 Down:26

不管怎么说,中国是个成年人了。不像某个国家。这就是为什么我们要保持警惕。